冬天是很赖皮的,总是缠绵着不肯离去,今年尤其如此。在这个南方城市,已早早地飘起了雪花,如今雪已渐渐消融,老天爷仍是不肯罢休,肆虐的寒风夹杂着旋舞的落叶依然对这片土地宣布着所有。
冬日里,人难免有些懒懒的,从上篇文字到如今,又有近半个月的时间过去了,可是水晶心中依然没有故事。
如同现在,楞楞地坐在电脑前,手指停在键盘上,脑海里空白一片。
一直在听朋友劝,何必自苦呢?文章嘛,有要说的话就写,没有要说的话也不必逼自己。可是我真的有点怕,害怕自己的疏懒会钝了笔头。
空气里游离着这首wild roses ,我固执的认为,这颇具感染力的音乐因朋友讲的那个动人的爱情故事才越发显得鲜活。
冬,还在这里留连着,思绪似乎也被它冻住了。路上都是行色匆匆的人,在严密的包裹下仍旧嘶着牙瑟缩着。每个人都在赶往那个温暖的地方,一扇门,一盏灯,一个等他的人。
我想,那门那灯那人就是他心里的春天吧,每每想起,他的脚步就不由得加快了。老天爷毕竟是斗不过人的。他下雪,人能扫雪;他将寒冷降临,可是人们的心中仍旧留有这份不灭的春天。这春天或许是个小家,或许是份爱情,无论它是什么,它都能温暖着陪伴我们度过整个严冬。
亲们,在这寒冷的冬日里,你们的心中是否也留了一份春天呢?
背景音乐:Where the Wild Roses Grow野玫瑰长在何方
*They call me The Wild Rose
But my name was Elisa Day
Why they call me it I do not know
For my name was Elisa Day*
*他们叫我野玫瑰
但我的名字是艾莱莎·戴
我不知他们为何那样叫我
但我的名字是艾莱莎·戴*
From the first day I saw her I knew she was the one
As she stared in my eyes and smiled
For her lips were the color of the roses
That grew down the river,
all bloody and wild
自第一天见到她,我就知道她是我的命中人
当她盯着我的眼微笑
她的唇红似
那盛开在河畔的血红的野玫瑰
When he knocked on my door and entered the room
My trembling 1)subsided in his sure embrace
He would be my first man, and with a careful hand
He wiped at the tears that ran down my
face
当他敲开我的门,走进房间
用坚定的拥抱使我不再战栗
他将是我的第一个男人,他用手
小心擦去滑落我脸庞的泪
On
the second day I brought her a flower
She was more beautiful than any woman I’d seen
I said, “Do you know where the wild roses grow
So sweet and 2)scarlet and free?”
第二天,我给她带了一朵玫瑰
她比我曾见过的任何女人都美
我说:“你可知道何处的野玫瑰
开得如此鲜红甜美而不受约束?”
On the second day he came with a single red rose
He said: “Give me your loss and your sorrow”
I nodded my head, as I lay on the bed
“If I show you the roses will you
follow?”
第二天,他带着一朵红玫瑰前来
他说:“给我你的失落与伤悲”
我点头,躺在床上
“如果我带你去看那些玫瑰,你是否会跟随?”
On
the third day he took me to the river
He showed me the roses and we kissed
And the last thing I heard was a muttered word
As he knelt above me with a rock in his fist
第三天,他带我去河边
给我看那些玫瑰,然后我们亲吻
而我最后听到的是一句咕哝
当时他手握一个石块,跪在我身上
On the last day I
took her where the wild roses grow
She lay on the bank, the wind light as a thief
And I kissed her goodbye, I said, “All beauty must die”
And I lent down and planted a rose between her teeth
最后一天,我带她去那些野玫瑰生长的地方
然后她躺在岸边,风像贼似的“轻手轻脚”
当我和她吻别,我说:“一切美的归宿是死亡”
然后我弯下身,在她的齿间插上一朵玫瑰
My
name was Elisa Day
For my name was Elisa Day
我的名字是艾莱莎·戴
但我的名字是艾莱莎·戴