翻译与鉴赏A Red Red Rose
(2009-09-25 01:03:41)
标签:
文化文学诗歌翻译鉴赏彭斯 |
分类: 翻译作品 |

再看翻译
一、长久流传的大师译本:(王佐良译)
啊,我爱人象一朵红红的玫瑰,
它在六月里初开;
啊,我爱人象一支乐曲,
它美妙地演奏起来。
你是那么漂亮,美丽的姑娘,
我爱你是那么深切;
我会一直爱你,亲爱的,
一直到四海枯竭。
一直到四海枯竭,亲爱的,
到太阳把岩石烧化;
我会一直爱你,亲爱的,
只要生命之流不绝。
再见吧,我唯一的爱人,
让我和你小别片刻;
我会回来的,亲爱的,
即使我们万里相隔。
吾子似华,六月初发。
吾子如韵,蜜沁我心。
静女如怡,吾之所依。
适海之竭,我爱不已。
适海之竭,顽石化泥。
有涯吾生,执子如一。
吾爱依依,暂为别离。
虽距万里,定有归期。
我爱
我爱如玫瑰,六月红蕾姣。
我爱如乐曲,妙奏声袅袅。
爱卿无限深,如卿绝世妍。
直至海水枯,此爱永绵绵。
直至海水枯,炎阳熔岩石。
但教一息存,爱卿无终极。
离别只暂时,善保千金躯。
终当复归来,万里度若飞。
一朵红红的玫瑰
啊,我爱人象红红的玫瑰,
在六月里苞放;
啊,我爱人象一支乐曲,
乐声美妙、悠扬。
你那么美,漂亮的姑娘,
我爱你那么深切;
我会永远爱你,亲爱的,
一直到四海涸竭。
直到四海涸竭,亲爱的,
直到太阳把岩石消熔!
我会永远爱你,亲爱的,
只要生命无穷。
再见吧,我唯一的爱人,
再见吧,小别片刻!
我会回来的,我的爱人,
即使万里相隔!
红玫瑰
吾爱吾爱玫瑰红,
六月初开韵晓风;
吾爱吾爱如管弦,
其声悠扬而玲珑。
吾爱吾爱美而殊,
我心爱你永不渝,
我心爱你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
岩石融化变成泥,
只要我还有口气,
我心爱你永不渝。
暂时告别我心肝,
请你不要把心耽!
纵使相隔十万里,
六月红玫枝头俏,
似卿容颜添娇娆;
弦上弹拨乐曲美,
如卿身段格外袅。
偏赏少女婀娜姿,
独爱美人日夜思;
恋卿日浓终不悔,
海枯有时爱无期。
海枯有时爱无期,
石烂无常情有寄;
爱卿之意绝无改,
斗转星移漏沙粒。
暂且别卿于今朝,
难舍难分溢言表;
不日定当重相见,
纵使离卿万里遥。