翻译:Phenomenal Woman
(2009-08-28 09:52:42)
标签:
诗歌翻译非凡女人玛雅·安吉洛杂谈 |
分类: 翻译作品 |
非凡女人
作者:玛雅·安吉洛
漂亮女人想知道我的秘诀。
我并不可爱,也没有时装模特的身材。
但是当我开始陈述,
他们却以为我在说谎。
我说,
秘诀在于我前伸双臂,
扭动俏臀,
抬跨脚步,
牵动嘴角。 我是女人,
无与伦比。
非凡女人,
就是我。
我步入房间,
炫酷至极。
走向某男,
其同伴或站或跪。
瞬间他们将我簇拥,
像一群蜜蜂。
我说,
秘诀在于我双眸燃火,
皓齿闪亮,
腰枝扭动,
脚步轻盈。 我是女人,
无与伦比。
非凡女人,
就是我。
男人们自己也纳闷,
在我身上能见到什么?
他们努力寻觅,
终不能探得
我心底秘密。
我向他们展示,
他们仍然不知所云。
我说,
秘诀在于我背影婀娜,
笑容灿烂,
双峰挺立,
举止优雅。 我是女人,
无与伦比。
非凡女人,
就是我。
现在你们该明白
我为何不低垂头颅,
狂嚷乱跳,
或高声言语。 你若见我走过,
定感骄傲。
我说,
秘诀在于我鞋跟踢踏,
美发微卷,
指掌伸触,
心细如丝。 因为我是女人,
无与伦比。
非凡女人,
就是我。
原诗:
Phenomenal Woman
by Maya Angelou
Pretty women wonder where my secret lies.
I'm not cute or built to suit a fashion model's size
But when I start to tell them,
They think I'm telling lies.
I say,
It's in the reach of my arms
The span of my hips,
The stride of my step,
The curl of my lips.
I'm a woman
Phenomenally.
Phenomenal woman,
That's me.
I walk into a room
Just as cool as you please,
And to a man,
The fellows stand or
Fall down on their knees.
Then they swarm around me,
A hive of honey bees.
I say,
It's the fire in my eyes,
And the flash of my teeth,
The swing in my waist,
And the joy in my feet.
I'm a woman
Phenomenally.
Phenomenal woman,
That's me.
Men themselves have wondered
What they see in me.
They try so much
But they can't touch
My inner mystery.
When I try to show them
They say they still can't see.
I say,
It's in the arch of my back,
The sun of my smile,
The ride of my breasts,
The grace of my style.
I'm a woman
Phenomenally.
Phenomenal woman,
That's me.
Now you understand
Just why my head's not bowed.
I don't shout or jump about
Or have to talk real loud.
When you see me passing
It ought to make you proud.
I say,
It's in the click of my heels,
The bend of my hair,
the palm of my hand,
The need of my care,
'Cause I'm a woman
Phenomenally.
Phenomenal woman,
That's me.