贝佳妮湖

标签:
尼泊尔行走摄影数码休闲湖贝佳妮湖旅游 |
分类: 【实录】之【尼国漫游】 |



这个卖唱老人是在贝佳妮湖的一个渔村碰到的,值得大书一笔。
一开始我只斜眼或用眼角余光看他和他的乐器。后来等着吃当地的鲜鱼,不小心正面看他一眼。两人目光相接,他微笑一下,就直接开唱了。小莫说:多半是要钱的,这种我在印度见得多了。这个老人唱了一阵,大概是一首传统的尼泊尔歌,曲调和电视及音像店里放的流行歌曲差别较大。我对他的乐器尤其感兴趣。
这是一种4弦乐器,外观粗略地看像小提琴;当然差别也比较明显,虽然也用弓在弦上拉。琴体主要分两部分,上半部分像开了瓢的小提琴,下半部分则密封起来,像一面鼓。他主要是在拉琴;有时候他也用弓在琴的下端敲击,则又发出鼓声。琴弓的末端又系着4只小铜铃铛,敲击的时候,也可以起到伴奏的作用。这个乐器看起来简直就是一个四不象。
等他唱完一首歌之后,我用破破烂烂的印地语问他这个乐器叫什么,是否和印度的一种琴,西塔尔,有渊源。他居然听明白了,也用印地语说叫Segari,不过这个名字是尼泊尔名字。这个词的发音让我想起曾经看过的一部关于印度音乐的最好的电影,名字叫Sergam,猛然想起来,还觉得是非常震撼人的一部电影。然后我和他聊了一小会儿天。我也告诉他中国的二胡的样子。他错误地认为是像小提琴一样拉。
这个老人说的印地语有一种大侉子味儿,比如一般人说“我怎么怎么”,他说“俺们怎么怎么”,语法和人称都会变成相应的方式,大致上不出问题;我推测他没有受过多少教育。他说的这种印地语听起来非常质朴悦耳,别具风味。可能受聊天的影响,他唱的第二首歌,就不再是尼泊尔语的了,而是印地语唱的、非常地道的印度抒情诗,但作者不能算出名,所以在他一唱三叹之后,我对歌曲本身印象很深,却没有能够记住他报的那个复杂而默默无闻的名字。
也许由于这个时候的环境和/或心境的作用,这首歌的曲调和词在我听起来居然觉得很不错,基本上算是连滚带爬地听明白了。其实我平时很少有耐心完整地听完一首印度歌曲,除了极少数例外,大多数印度歌对我来说都显得太嘈杂,蜜甜香艳,油腻可怕。
根据他的略有些苍凉的调子和那些质朴浅近的词,大概合适的对译方式应该是中国的某种民歌体裁,诸如《信天游》或者《花儿》、《少年》之类。按照这种方式,他唱的这首歌大意或可翻译如下:
走哩走了——
小肉肉儿抛闪下哥哥去哩,呀——了
心尖尖儿被你揉成八瓣哩,呀——了
蜜罐罐儿遭你砸成碎片哩,呀——了
泪花花儿把俺泡成醉鬼哩,呀——了
不出小莫所料,歌唱完之后,这个老人就要钱了。我觉得他唱得不错,也费心这一阵,倒也可以理解,就问给多少。他说:你随便好了。我身边没有零钱,小胡从口袋里只翻出15卢比,递给他,他点点头——表示拒绝。我说你要多少才合适啊。他从那个琴开瓢的地方摸出一张50卢比,指了指,并且说:俺们该走了哩。小莫就很不屑地掏出一张同样的纸币给了他。他接过去,果然起身就走。小莫说:这些人就这样,其实也没要多少钱,但特会装,刚开始假装说随便给,但你真随便给了吧,他又嫌少——我就恨这样的。不过他无论说什么,那个人都听不见了,一来语言不通,二来人早已拐过弯去,走得没影了。