加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

揭秘《赤壁》穿帮笑场镜头(图)

(2008-07-02 08:42:35)
标签:

吴宇森

赤壁

梁朝伟

金融危机

华南虎照

张斌复出

罗晰月

投资状

功夫熊猫

分类: 娱乐评论

http://pic.enorth.com.cn/0/05/02/36/5023637_531313.jpg 

    虽说吴宇森执导的华语大片《赤壁》要等到7月10日正式接受观众的检阅,但由于预告片早已铺天盖地,再加上日前在北京进行了小规模试映,《赤壁》的神秘盖头被一点点掀开。

    然而,片中赵薇扮演的孙尚香说出了 “天下兴亡,匹女有责”的台词,吴国将领 “甘宁”被改名为 “甘兴”等等硬伤,却让人对导演吴宇森和主演梁朝伟此前在发布会上强调的《赤壁》的文化内涵和还原历史的意义心生疑惑: “这部自称 ‘每个褶皱都计算好’的电影,上映之后还能被发现多少错误?”有关专家则提醒说,应该对在海外上映的传统故事严格把关,以免造成 “全民”误读。

 

    [台词篇]

    穿帮台词——混淆史实

    在男人大戏《赤壁》中,除了小乔是抹温柔的亮色外,赵薇扮演的孙尚香也备受关注。但无论是看过预告片的影迷还是看过影片的观众,在看到孙权妹妹孙尚香与诸葛亮之间的对话时,都留意到一大失误。

    片中,孙尚香说出了 “天下兴亡,匹‘女’有责”这8个字,孙尚香是女性,把匹“夫”改成匹“女”没什么不对。但仔细考究,“天下兴亡匹夫有责”是清朝初年顾炎武的社会主张。在顾炎武的著作《日知录》卷十三《正始》中写道:“保天下者,匹夫之贱,与有责焉耳矣”。后来归纳为“天下兴亡,匹夫有责”8个字,意思是国家民族的兴旺,每个普通人都有责任,但赤壁之战发生在公元208年,比这句话的出现早了一千多年。

    现代台词——遭致笑场

    梁朝伟扮演的周瑜和金城武扮演的诸葛亮第一次见面的对话就容易让人发笑:“这么冷你还扇扇子?”“我需要一直保持冷静。”“我看你不像不冷静的人。”此外,东吴军营中,诸葛亮评价周瑜阵法时的对白也很逗,诸葛亮说:“此乃常山长蛇阵,《孙子兵法》有云:‘击其首,则尾应;击其尾,则首应’,可惜这个阵法已经过时。”周瑜不服气地回应道:“你说我的阵法过时,那你认为怎样才算不过时呢?”诸葛亮不慌不忙地答曰:“用得合时,就不过时了。”

    在诸葛亮为小乔饲养的母马接生后,周瑜的一番话也令人笑场:“我以为诸葛先生满腹经纶,只关心国家大事,想不到竟然懂得给马接生。”诸葛亮回以:“我以为都督大人治国练军,只熟悉兵马战阵,想不到竟然连一个音调错了也听得出来。”周瑜乐了:“我只不过是一介武夫。”诸葛亮:“我不就是一个乡下人。”

    另外,《赤壁》中一些不文不白的对白也让一些影迷不满。如诸葛亮和周瑜以琴会友之后,小乔竟然对周瑜说道:“从琴声中,我听出其实你需要一个朋友。”诸葛亮前往东吴游说之前,刘备给诸葛亮端来一大碗米饭,说道:“去东吴路途遥远,需要体力,所以多吃点。”

 

    [情节篇]

    “无字天书”——与《功夫熊猫》有一拼

    还有一处搞笑情节被影迷称之为“《功夫熊猫》有一拼”:孙权给曹操捎去一封信,竟是一封无字天书。无字天书本来并不好笑,也是中国传统文化的一种展示。但关键是,正在上映的《功夫熊猫》中的“神龙秘籍”也是一纸无字天书,而两部片子几乎是同时在影院上映。

    小马取名“萌萌”——小乔向周瑜撒娇

    林志玲扮演的小乔在《赤壁》中出场并不多,第一次出场是为母马接生。结果在诸葛亮将小马接生之后,小乔竟然为小马取名“萌萌”,实在大煞风景。随后小乔还向周瑜撒娇,要求这匹小马以后不要做战马。而在诸葛亮和周瑜以琴会友之后,小乔竟然对周瑜说道:“从琴声中我听出其实你需要一个朋友。”

 

    [人物篇]

    人物改名——“甘宁”变“甘兴”

    在《赤壁》的海报上可以清楚地看到,日籍演员中村狮童饰演的孙吴武将名叫 “甘兴”。有网友质疑说: “翻遍整部《三国》,也没找到一个叫甘兴的人。”事实上,在赤壁之战中大显身手的孙吴名将姓甘名宁,字兴霸。叫甘宁或者甘兴霸都可以接受,但是 “甘兴”却是无中生有。这种低级错误让许多喜爱甘兴霸的网友非常失望,甚至有人讽刺说: “大概是缺乏霸气,索性把 ‘霸’去掉了。”

 

 

    [分析篇]

   复旦名家:抄千年后名句不伦不类

    对于片中 “天下兴亡,匹女有责”的说法,复旦大学中文系教授、《古代汉语教程》编者杨剑桥教授表示,他从没听过 “匹女”的说法。 “这句话的出处是清代名儒顾炎武的《日知录》。根据汉语字典解释 ‘匹夫’是常用词汇,表示普通人,也有 ‘匹夫匹妇’的说法。电影剧本不能照搬文言,观众当然可以理解,但是抄了千年后的名家名句,还改编得不伦不类,则让人难以理解。”

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有