移情、移就和移觉
(2010-03-25 10:12:03)
标签:
移情移就移觉 |
分类: 来自生活 |
这是有一个人不相干的人的QQ签名档引发的讨论。
同事说,我同学的QQ签名档很狗屁不通:春天来了,我的心情很茂密。
我语文学得不咋地,但我突然脑袋里冒出了移情修辞手法几个字。
但汉语言文学专业的同事说,那不是移情。
移情是——为了突出某种强烈的感情,写说者有意识地赋予客观事物一些与自己的感情相一致,但实际上并不存在的特性,代表句式是:感时花溅泪,恨别鸟惊心。
对头,我们很赞同。那么这句话到底是有明确的修辞手法呢,还是的确狗屁不通呢?
我求助于搜索引擎。这句话,原来出自一本叫《沙僧日记》的书,原文这样写:“今天天气晴朗,和风送暖,我们走在乡间小道上,心情格外茂密!”
我脑袋叮的一响,或许这种修辞叫移觉?
于是,又是一通搜索。通感又叫移觉或联觉,它是将一种感官感觉的事物通过另一感官表达出来的辞格。代表句式是:秀色可餐。
几个同事说,沙僧日记就是一个没有文学功底的无厘头畅销书,不能作为依据。
我气闷,但是仍不死心。
终于皇天不负有心人,一个亮闪闪的“移就”两字,出现在我的面前。
所谓“移就”,就是有意识的把描写甲事物的词语移用来描写乙事物。一般可分为移人于物、移物于人、移物于物三类。娃哈哈,终于让俺找到了——沙僧走在森林里,觉得心情就像春天的森林一样越来越茂密,就是将对森林的形容用到了自己的心情上,多么生动。
所以,我们有的时候形容,今天心情很茂密,天气冷的很赤裸,人们穿的都很飘逸,我由于吃得太勇敢,所以变得很肥沃,小某某在隔壁打电话聊得很是销魂……等等。
听着狗屁不通吗?也许,但我觉得生活太他妈得生动了。

加载中…