加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

宁波英语,ICS(1.看漫画学口语)roll in one's grave

(2009-06-27 00:17:10)
标签:

roll

in

one's

grave

来源:http://www.ningboics.com/post/8.html

http://www.ningboics.com/upload/rollinonein one's grave" TITLE="宁波英语,ICS(1.看漫画学口语)roll in one's grave" />

这幅漫画选自著名连载 “Hi and Lois” 2009年5月11日那天的一期。漫画人物具体背景介绍请见:《Hi and Lois漫画人物介绍》

这一期漫画的主要人物从左到右依次为:母亲Lois, 父亲Hi和儿子Ditto。我们一起来学习一下这期的漫画。这期漫画有两张图片,在英文里,漫画里的一张图片可叫做panel(版), 所以这期漫画有两版(two panels)。先看第一个panel,我们可以发现Hi, Lois和Ditto在餐厅里,Hi 和Lois 正在看报聊天。这时,Lois从报纸上读到一条重要的新闻,所以她读出来和她的丈夫分享一下,接着丈夫Hi对这则消息进行了一番评论,这时他们的孩子Ditto对爸爸Hi的评论大为不解,于是在第二个panel里也说了一句话,而爸爸Hi对Ditto说的话十分无奈,这点可以从第二个panel里爸爸的表情看出来,因为他知道Ditto很显然没有听明白前面他说的话。好,一起来看一下他们之间的对白:

 Lois: They say this 14-year-old sold a million records and just bought a house in the Hamptons.

Hi: Beethoven must be rolling in his grave.

Ditto: They buried Beethoven alive?!

 先看一下Lois说的话,里面的几个关键词。一是they say, 这里是泛指报纸上的评论人,我们平时在引用他人说的话时就可以用they say, it says 之类的短语来表示,常用的还有“据谣传说”,在英文里通常会用到“Rumors had it that…”这样一个句式来表达。比如说:据谣传说,玛丽和汤姆是奉子成婚的。那么英文就可以说成:Rumors had it that Mary and Tom had a shotgun wedding 第二个关键词是record, 这里指的是唱片。所以Lois所说的话大意为:他们说这个十四岁的少年卖了一百万张唱片,并且刚刚在汉普顿地区买了一幢房子。从这句话里我们可以知道这位十四岁的少年天才(prodigy)赚了很多钱,并在汉普顿富人区买了一幢房子。汉普顿地区(the Hamptons)位于美国纽约长岛东区,作为海滨度假胜地闻名,美剧《欲望与都市》( Sex and City)的第二季,以及前不久热播《绯闻女孩》(Gossip girl)第二季的第一集均在此区拍摄。在网上找到一篇关于此地区的文章,大家有兴趣可点击看看:http://klabbe.blog.hexun.com/10162214_d.html。 另外,在欧美国家卖过一百万张的唱片通常被称作“白金唱片”(platinum record),卖过五十张的唱片叫“金唱片”(Golden Records)。这些概念与香港,台湾地区的标准不一样。在香港,台湾地区,卖过十万张的就是白金唱片,过五万就是金唱片了。

 对Lois说的话有所了解后,再看看Hi说的是什么意思?要知道Hi说的意思,关键点就是要掌握roll in his grave 的含义。roll in one’s grave 按字面意思来理解,是指“在坟墓里翻滚”的意思,但roll in one’s grave 是一个固定词组,确切地说,是一个idiom(习语或习惯用语),与中文里的“成语”比较接近,所以不能按字面意思来理解。经查字典,to roll in one’s grave is to be shocked or upset by what someone has done. 可以看出roll in one’s grave 的真正含义是指“(某人因某事)感到震惊,不安”它也可以说成 spin in one’s grave 或者 turn over in one’s grave, 尤其用来指某个死去的人要是知道了当前发生的事情,也会感到震惊或不安。例如:韩寒写杂文很牛,王小波知道了也要震住的。就可以用英文写成: Twocold is a great writer of sarcastic essays, and even the late writer Wang Xiaobo must be rolling in his grave.  因此,Hi 所说的大意是:贝多芬(要是知道了这则消息)也肯定要(在坟墓里)不安了

 而他们的儿子Ditto恰好对roll in one’s grave 这个习语不甚了解,而是从它的字面意思来理解,以为他爸爸说的是“贝多芬肯定在他的坟墓里翻滚”,这样才出现了语不惊人死不休的话语: They buried Beethoven alive?!  他们把贝多芬活埋了?! Bury someone alive, 活埋某人。老板看到你又上班迟到了,于是他对你凶巴巴地说:“你要是再迟到,你看我不活剥了你的皮!” 大家举一反三,看看怎么说? 对了,应该是“If you are late again, I’ll skin you alive!”

 好了, 讲解就到这。我们复习一下今天所学的新单词与短语。

1. roll in one’s grave: (某人因某事)感到震惊、不安

2. Rumors had it that…:据谣传说……

3. have a shotgun wedding: 奉子成婚

4. prodigy: 少年天才

5. platinum record: 白金唱片 / golden record: 金唱片

6. sarcastic essay: 杂文

7. bury/skin someone alive: 活埋/活剥某人

 最后,请大家根据下面给出的中文与英文关键词, 检查自己是否能够脱口而出今天所学的对话。

 Lois: 他们说这个十四岁的少年卖了一百万张唱片(records),并且刚刚在汉普顿地区(the Hamptons)买了一幢房子。

Hi: 贝多芬(Beethoven)知道了也肯定要不安了( roll in one’s grave)

Ditto: 他们把贝多芬活埋了(bury someone alive)?!

 一期漫画就是一个场景,一个故事,如果您还有时间的话,您可以用One day,…作为开头,将这期漫画里的故事用英文写下来,再将写下的故事讲给您身边的同学或朋友听,相信通过不断的坚持与练习,您的英语口语一定能够突飞猛进!您也可以将您写下的故事与Jack一起分享,发电子邮件到:jackenglishclub@gmail.com 您也可以加入ICS捷克英语学习群参与讨论,群号为:88381842.

 Jack的这个看漫画学英语口语系列文章,周一到周五每日一篇,是自己的英语学习笔记,也可以通过电子邮件发送,上网不方便的同学如果想跟着Jack一起学英语,可以发送邮件到jackenglishclub@gmail.com索取订阅方式。

  我是Jack, 这一期我们就学到这,明天见!

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有