这些含“后”的二字对,同义反复吗?(修改版)

标签:
续说后xx回文联 |
分类: 漫谈 |
起初,不知什么人,把本义为“之后”的“post-”,翻译为“后XX”式样。近30年来,逐渐传染,越来越凶,使得有些人照那鬼样,钻进现成套子,衍生和编造了越来越多个“后XX”词语。
“后”字在别的某个字之前,两字合构成一个词组,本有很多。而且,也有跟着同样某个字的“后”,两字一同构成另一个词组。既然两个字的字形全同,仅仅字序相反,那么,好像只是换个说法,意思没变。但其实呢,这样一对又一对的二字词组,词义彼此差别恐怕很大。例如:
后来-来后、后人-人后(后来人-人来后)、后生-生后、后先-先后、后身-身后、后山-山后、后车-车后、后日-日后、后学-学后、后园-园后、后堂-堂后、后事-事后、后宫-宫后、后村-村后、后皇-皇后、后湖-湖后、后开-开后、后王-王后、后前-前后、后春-春后、后知-知后、后院-院后、后叶-叶后、后行-行后、后殿-殿后、后门-门后、后已-已后、后此-此后……
(本文原发于2020年5月16日,参见随附方才临时截图。其第三段最后一行中的“后门-门后”,与前天所发博文“往年今日练回文”当中之下联,像是有关,因此标签里新加“回文联”。又,第二段最后一行中的“词义”,是此刻修改而补加。——2024年5月10日16点20分许)