“耐忍”续篇

标签:
自学札记app滥用外文 |
分类: 漫谈 |
接着聊。很巧,将近一整年后,遇到一桩很有说服力的事情:今年6月14日,国家互联网信息办公室发布新修订的《移动互联网应用程序信息服务管理规定》。
该规定总计约三千字,共分为五章、二十七条,连同标题在内,共出现74次“应用程序”,却无任何一处“APP”。
在该规定中,仅出现一处“应用软件”,即第五章当中的第二十六条:“本规定所称移动互联网应用程序,是指运行在移动智能终端上向用户提供信息服务的应用软件。”换言之,应用程序即应用软件。
该规定中还出现“应用商店”两次以及“快应用中心”“新应用”各一次,含有“应用”。这样,全文总计出现79次“应用”,但并没出现对应外文字词。
网搜百度百科,找到“移动互联网应用程序信息服务管理规定”词条。该词条的出台背景、实施意义、参考资料等段落中,出现9次“APP”。在出台背景这一段刚开头处,“移动互联网应用程序(APP)已成为移动互联网信息服务的主要载体”这句话里,确认“应用程序”一词的对应外文缩写词,就是“APP”。
目前泛滥于汉语文网文以及广告等媒介中的缩写语“APP”,对应于英语单词application,而且早已有现成的对应译词语“应用程序”或“应用软件”。可是,有些人就不肯使用意思清楚、也合乎规矩的汉语译文词,就偏偏要绕弯子,到处插塞这么个外文缩写词,好像是故意刁难本国其他许多人。
实际上,这个缩写词APP所指的意思还很多,可能多达几百个。
例如,商务印书馆1979年版《英语缩略语词典》第101页,收有如后9条APP。其中,第2条外文为法语,第5条、第6条外文为西班牙语。括号中,“肯”指非洲国家肯尼亚,“厄”指南美国家厄瓜多尔:
APP
APP
APP
APP
APP
APP
APP
APP
APP
再如,在科学技术文献出版社1988年6月版《英汉科技文献缩略语词典》中,第82页收有如后12条APP,其中约有10条的意思,与上面说的又不同:
APP
APP
APP
APP
App
App
App
App
App
APP
APP
APP