雷人的英语标志
标签:
动车英语标志日本杂谈 |
分类: 人间影像 |
看到朋友邮件,觉得很有感触。
中国全民学习英语的热潮已经持续很多年了,可公共场所的英语标志还是很不规范。
我在乘坐沪宁动车时也多次见到这类尴尬情形。
倒不是我的英语水平有多高,而是很多老外看不懂。
既然是用英文标志,自然是希望外国人看懂了,可事与愿违,岂不白费劲?
China is the place to be for English
teachers
这个要说“请别践踏我”是否更明了?
这个没看出来,但貌似也是日本的。
Looks like one.....整个不清楚。。。
这个错的太离谱啦
这个嘛,倒还马马虎虎能猜懂。
这个。。。有影射吧。。。。。。
又一个日本的。。。。。。
meat变成了meet(会议)?
字面的意思是“防备、小心有人。。。(要害你?)”
“push out”可是排挤的意思了啊。push就足够了
“推油”可不是这么说的吧?
“带着孩子,小心的入水”,这意思整个儿弄反了!
本意是想说“If have
trouble...",可现在的意思却成了“想找麻烦吗?请拨。。。。。。”天啊,我想可没人愿意当“躲猫猫”、“喝开开”第二。。。
这个应该是日本的照片,不过说明日本人的英语也够烂的。
一头雾水。。。。。。

这个可够嘇人的,只能猜猜了。。。。。。
Still din't understand?....Neither did I......(May be accident prone area).
Still din't understand?....Neither did I......(May be accident prone area).
“dying"可是死的意思。。。。。。,而“corporation”可是公司的意思啊。

加载中…