加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

学法语——法国人新冠病毒感染率5%

(2020-10-24 03:30:11)
标签:

杂谈

分类: 老弟学法语
Selon une étude, un Français sur 20 aurait été contaminé par le Covid-19 durant la première vague
研究表明在第一波疫情法国人每20人中有一个感染新冠病毒
Une étude menée par la Direction de la recherche, des études, de l’évaluation et des statistiques (Drees) révèle qu’un Français sur 20 a été touché par le coronavirus lors de la première vague.
根据研究评估和统计局进行的研究结果,在第一波疫情中每20个法国人中就有一个被新冠病毒感染。

Une nouvelle étude sur le Covid-19 a été publiée ce vendredi 9 octobre par la Direction de la recherche, des études, de l’évaluation et des statistiques (Drees). Elle affirme qu’en mai dernier, un Français sur 20 a été contaminé par le virus. Elle explique ensuite que 4,5% de la population a développé des anticorps contre le Sars-CoV-2. Cette étude repose sur les données recueillies par l’enquête nationale EpiCov, réalisée sur un échantillon représentatif de la population: 12.114 personnes qui ont été testées par un autoprélèvement à domicile. Cela permet d’estimer la séroprévalence du Sars-CoV-2, c’est-à-dire, la proportion de personnes âgées de 15 ans ou plus avec des anticorps contre le virus.
科研评估统计局10月9日周五发布的最新研究结果,五月份确认每20名法国人中就有一人被病毒感染。随后解释说有4.5%的国民产生了对病毒的抗体。研究基于全国调查数据人群样本采集12114人在家里自行采集样本。因此评估血清阳性反应即在15岁以上人群具备病毒抗体的比率。

Vivre dans une grande ville est un facteur
L’étude de la Drees permet également d’identifier différents facteurs qui peuvent influencer la proportion de personnes contaminées par le Sars-CoV-2. Vivre dans une grande ville comme Paris, Lyon ou Marseille, mais aussi avec au moins 5 personnes dans un logement plus ou moins étroit peut accentuer la séroprévalence. 6,4% des Français vivant une ville très dense ont été contaminés par le coronavirus, contre seulement 3,4% pour les communes avec un faible nombre d’habitants. Et 8,5% des Français qui vivent dans un foyer d’au moins 5 personnes ont été en contact avec le virus, ce qui est supérieur comparé à ceux qui vivent seul (2,1%) ou à deux (2,7%).
L’étude a montré que la séroprévalence était particulièrement élevée à Paris (9%), dans les départements de la petite couronne (9,5%) et le Haut-Rhin (10,8%), des territoires particulièrement touchés par l’épidémie de Covid-19 pendant la première vague au printemps.
研究结果还证实各种不同因素都可能影响到病毒感染人群的比率。比如住在巴黎里昂马赛这些大城市里,同时在一套或大或小套房里住有5人以上可能加剧血清阳性的可能。住在人口密集城市的法国人感染率6.4%,相对于居民数较少的乡间感染率只有3.4%。住在5人以上法国家庭中病毒感染率是8.5%;明显高于一人独居比率(2.1%) 或两人家庭(2.7%)的感染率。
研究表明血清阳性比率在巴黎特别高(9%),巴黎小外环区(9.5%),上莱茵区(10.8%),这些是第一波疫情中的重灾区。

Le sexe et l’âge en cause aussi
La proportion de personnes contaminées varie également selon le sexe et l’âge. Les femmes (5%) sont ainsi plus nombreuses à avoir développé des anticorps par rapport aux hommes (3,9%). La séroprévalence est la plus élevée chez les adultes de 30 à 49 ans (6,9%), et s’abaisse à 3,6% chez les jeunes de 15 à 20 ans et n’est que de 1,3% chez les personnes âgées de 65 ans ou plus.
性别与年龄亦是因素
人群感染比率也受到性别与年龄影响,女性(5%)产生抗体数量高于男性(3.9%)。血清阳性在30至49岁人群较高(6.9%),15至20青少年较低(3.6%),超过65岁老年人则为1.3%。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有