跟老弟学法语——百岁老人长寿秘诀

标签:
百岁老人长寿秘诀杂谈 |
分类: 老弟学法语 |
A 105 ans, elle donne son secret de longévité. Et il est pour
le moins insolite !
105岁老妇人揭示长寿秘诀,相当奇特
Une britannique de 105 ans vous offre son conseil de
longévité. Et il y a fort à parier qu’il est sans doute le plus
insolite que vous ayez entendu ! Et peut-être même que vous
l’appliquez sans vous en rendre compte.
英国105岁老妇人披露了长寿秘诀。我敢打赌这是您所听到过最奇葩的说法了。说不定您身体力行但却未料到。
Une longévité en solo
单身长寿
C’est le média britannique Mirror qui relaie l’information.
Vous pensiez que pour vivre longtemps, il fallait avoir une vie
saine ? Manger équilibré ? Avoir un mode de vie de qualité ? Que
nenni !
英国镜报媒体转发了这条消息。您觉得要长命百岁须要健康的生活,饮食平衡,保持生活质量?都不是。
Et c’est pourquoi Brenda Osborne, une britannique vivant dans
la région de Mansfield, se permet de vous offrir son petit secret.
C’est en soufflant sa 105ème bougie qu’elle a donné un conseil pour
le moins inattendu. Son secret pour vivre aussi longtemps ? Elle a
évité les hommes tout au long de sa vie.
还是听英国曼斯菲尔德老妇人给您透露小秘密吧。吹灭105岁生日蜡烛的时刻她给出了最令您意想不到的建议。她长寿的秘密是——终生不近男色。
Une technique qui paie !
有得有失
Pour cette grande Dame, c’est là le secret d’une longue vie.
Pour elle, les hommes auraient tendance à pomper trop d’énergie.
Alors, elle a passé la plus grande partie de sa vie
célibataire.
这就是老妇人长寿的秘诀!在她看来,男人就是想要汲取过多的能量。而她的一生中大部分时光是单身独处。
Elle estime que les relations hommes-femmes engendrent bien
trop de stress. Ce stress donne naissance aux angoisses, à la
fatigue … Et c’est ainsi qu’elle pense que la vie de couple tuerait
à petit feu. Une vie de couple meurtrière tant pour la santé
physique que morale.
她觉得男女关系带来太多的压力。这种压力导致了焦虑、疲惫。所以她认为夫妻生活是温水煮青蛙。夫妻生活是身心健康的杀手。
Et puis, nous penserons ce que nous voudrons de son conseil,
notons tout de même que Brenda est née en 1913. Elle a passé un
siècle. Elle a sans doute eu ses bons et ses mauvais moments, mais
elle a surtout tout connu : des guerres, des moments de prospérité.
Cette femme est un livre d’Histoire à elle seule. Espérons
seulement qu’elle ne regrettera jamais de ne pas avoir connu le
grand Amour, celui qui vous fait vibrer et vous fait sentir toute
chose.
接下来我们能从她的建议中得到何种启发呢,要知道老人出生于1913年,不折不扣世纪老人。生活中历经沧桑,看惯了战争与和平萧条与繁荣。老妇人称得上活历史。但愿老人不为未曾经历过男欢女爱感到遗憾。这是件令人震撼与思考的话题。
Et vous ? Que pensez-vous de son conseil ? Finalement, éviter
tout stress ne serait-il pas la solution ? Bon, au moins, si vous
êtes célibataire, ne vous morfondez plus. C’est bon pour la santé
!
您觉得呢,对她的建议有何想法?总而言之,减少压力应该是个诀窍。不管怎么说,万一您是个单身,自此大可不必自卑了。这倒有益健康呢。
前一篇:跟老弟学法语——参加狂欢有益健康
后一篇:威海乳山看海