跟老弟学法语——猫屎咖啡味道香醇价格昂贵

标签:
猫屎咖啡印度尼西亚杂谈 |
分类: 老弟学法语 |
Le meilleur café du monde (et le plus cher) est fait à base
d’excréments mais c’est aussi le plus cruel…
全世界最好(且最昂贵)的咖啡来自排泄物,最冷酷无情
Il s’agit du « kopi luwak » qui signifie « café » et « civette
» un petit mammifère carnivore, en Indonésien. Les graines de café
utilisées pour le produire s’extraient des excréments de la
civette. La technique super rare et très originale augmente la
qualité du café comme son prix. Le meilleur café du monde serait-il
donc fait à base d’excréments ?
这就是猫屎咖啡kopi
luwak,意思是咖啡、麝香猫——印度尼西亚的猫科动物。要加工的咖啡豆取自麝香猫排泄物。这种新鲜罕见的方式提高了咖啡的质量和价格。或许可以说世界最好的咖啡来自粪便。
« Fait à base d’excréments ? »
来自粪便?
Son origine remonte au XVIIIe siècle lorsque l’Indonésie était
encore sous l’occupation indienne orientale néerlandaise. À cette
époque, on implante en masse le café arabica du Yémen sur le
territoire. Mais étant rare et souvent source de conflit, on
interdisait aux esclaves d’en consommer. Pour préserver les
plantations, on chassait le luwak (la civette), friand de cerises
de caféier, qui nuisait à la production car les petites bêtes à
poils se nourrissent majoritairement de cerises de caféier très
mûres, les meilleures pour le café.
最早应该追溯到18世纪,印尼还处于荷兰东印度统治之下。当时这块土地上大量种植也门阿拉伯咖啡。因为稀有加上争斗,奴隶们不能享用咖啡。为了保护植物,人们驱赶喜欢吃咖啡树果实的麝香猫,这些小动物以成熟的咖啡果实养活自己。
Le luwak a longtemps été chassé jusqu’à ce que l’on comprenne
que son appareil digestif était… »magique ». Il digère la pulpe des
fruits mais laisse les grains de café intacts. Les indigènes ont
donc décider de faire l’expérience en récupérant les graines
digérées par l’animal et suivre la recette habituelle. Le résultat
est sans appel : le café a meilleur goût et est d’une qualité
supérieure.
麝香猫曾经被人驱赶多年,直到后来被发现其消化器官具有神奇的功能,它消化掉咖啡果肉,但保留完好咖啡豆。土著人于是想到试着回收麝香猫吃过的咖啡豆进行常规加工。结果简直没治了——咖啡质量上乘且味道美极了。
Pourquoi le café est-il meilleur ?
为什么这是最好的咖啡
Le café est meilleur car la civette (ou luwak) est le meilleur
cueilleur, il sélectionne les meilleures cerises de caféier. De
plus les graines sont fermentées dans l’estomac de l’animal, ce qui
donne son goût exceptionnel au café. Ses déjections sont sous forme
de grappes de graines et sont nettoyées plusieurs fois avant d’être
utilisées. Ensuite, elles sont laissées au soleil indonésien où
elles sèchent pendant plusieurs heures.
这种咖啡之所以完全依仗麝香猫是最好的采摘师,它挑选最好的咖啡果实。其次在于咖啡果在它胃里经过发酵被赋予了奇特的美味。它的排泄物呈葡萄状加工之前经过多次冲洗。然后在印尼炽热阳光下晾晒干燥几小时。
Il n’y a donc pas d’excréments dans ce café, c’est uniquement
les graines nettoyées et sèches qui partent en torréfaction. La
production inédite de ce café fait grimper le prix de façon
colossale puisqu’il se vend entre 200 et 400 euros le kilo. Cette
méthode dégoute certains mais elle est validée par les connaisseurs
qui approuvent la qualité supérieure du café.
咖啡中绝没有粪便的,经过清洗干燥的咖啡豆进入烘焙炉。这种罕见的咖啡品种价格高得惊人每公斤售价200-400欧元。这种生产过程令某些人倒胃口,不过得到了真正识货者的赞赏,认可其为高品质咖啡。
Un café cruel
冷酷无情的咖啡
Toutefois, vous vous doutez bien que pour obtenir ces grains
d’exception, les civettes sont exploitées et traitées de façon
ignobles. Ces petits animaux sont entassés dans des cages et leur
vie se résume à ingurgiter des graines de café à longueur de
journée. Leurs conditions de vie sont assez similaires à celles des
animaux élevées pour leur fourrure. Plusieurs revendeurs ont
d’ailleurs boycotté ce café et ont décidé de retirer purement et
simplement le Kopi luwak de leurs rayons. La vérification des
conditions de vie est extrêmement difficiles alors autant le bannir
purement et simplement. Payer entre 20 et 50 euros la tasse de café
pour que des animaux soient exploités… c’est une ineptie !
要知道为了得到这种超常的果实,麝香猫简直活受罪了。小动物们被关在笼子里生命的全部活动就是整天吞食咖啡果。它们的境遇跟那些为取得皮毛被饲养的动物类似。很多请愿者发起杯葛这种咖啡,并决心把麝香猫从笼子中解救出来。很难做到核查动物的生存条件,更不用说干脆禁止饲养了。靠动物虐待买来20或者50欧元一杯咖啡真是愚蠢的行为。
前一篇:跟老弟学法语——睡眠好能减肥