跟老弟学法语——纯属巧合娃娃亲
标签:
罗密欧与朱丽叶 |
分类: 老弟学法语 |
Depuis leur naissance, tout les destine à devenir un petit
couple trop mignon
他们一出生,机缘巧合凑成一对可爱的娃娃亲
Deux bébés, à peine nés, inspirent déjà les auteurs. Romeo et
Juliet sont déjà prédestinés à vivre de grands moments ensemble. La
coïncidence est tellement belle, qu’on aimerait déjà les marier.
Ils sont nés le même jour, dans deux chambres voisines du même
hôpital. Cerise sur le gâteau, ils se ressemblent comme deux
gouttes d’eau.
两个新生儿启发了文人墨客的灵感。罗密欧与朱丽叶有缘相逢如此巧遇让人遐想喜结良缘。他们同一天在同一个医院相邻的两个产房出生,锦上添花的是他们的长相极为相似。
Romeo et Juliet forment un couple précoce
罗密欧与朱丽叶命中注定的一对儿
Les parents se sont retrouvés l’un à côté de l’autre
lorsqu’ils sont venus chercher leur bébé respectif et ont découvert
que les deux poupons, étaient couchés dans des landaus voisins.
Deuxième surprise, l’un s’appelle Romeo, l’autre Juliet. Nés avec
18 heures et 8 minutes de différence, ils ont les mêmes traits
physiques. Chose qui n’est pas très commune, les deux bébés ont
déjà un crâne très chevelu.
两家父母来医院接孩子的时候,碰巧发现两个宝宝睡在相邻的襁褓里。更神奇的是一个名叫罗密欧,另一个叫朱丽叶,出生时间相差18小时8分钟,长相极为相似。还有个不同寻常之处是两个孩子都有浓密的头发。
上图: 罗密欧 下图:朱丽叶
Il s’agit d’une pure coïncidence
纯属巧合
La coïncidence est totale, et leurs noms ne font même pas
référence à la célèbre histoire de Shakespeare. La mère de Romeo
explique que le prénom a été choisi en l’honneur de Romeo Santos,
un chanteur dont est fan le père du bébé. Quant à Juliet, ses
parents ont choisi, il y a déjà des mois de cela, un prénom qui
commençait avec la lettre J, pour aller avec son frère Jonas.
完全是个巧合,而且他们的名字也不是从莎士比亚那儿来的。罗密欧Romeo的妈妈说,孩子的爸爸是歌手罗密欧桑托斯Romeo
Santos的铁粉,给儿子取这个名字以示纪念。而朱丽叶Juliet的父母早就想好了这个以J开头的名字,跟女孩哥哥约纳斯Jonas连贯。
两家人合影
后一篇:跟老弟学法语——男用衬衫固定吊带

加载中…