标题来自歌剧卡门插曲,为什么打问号呢,因为自由用的不确切。法语rebelle,英语rebellious,比自由更厉害更过分。反叛,造反;不服管教,不服纪律;不被驯服。桀骜不驯更加贴切。实际上是说卡门的脾气性格。
这事从何说起呢。
老弟退休在家,国家大事不操心了。唯一惦记的是发挥余热把身怀仅有的一点知识贡献给社会给年轻一代。当然有偿服务算是投身教育培训服务产业拉动基地皮。为此在赶集登广告
(点击观看),法语家教物美价廉。
效果不错,前后收到四通咨询电话。有两个只咨询未成交:一个是芳草地某外语培训学校有意聘用老弟授课,后因时间安排问题未成。另一个来自法国华人替国内亲友咨询课程,之后没有下文。有两位采纳了老弟的课程:一个是民生银行负责留学贷款业务的马经理为孩子报名,跟老弟学习基础法语一年半。小同学非常优秀,在景山学校重点初中数学成绩好英语成绩好之外,还自学德语法语。星期日上午英语班,下午法语班,晚上游泳训练。我们的孩子如此刻苦中国想不世界第一都难。我问,平时上课作业很么多,周末娱乐放松休息时间也占用,孩子不累么?家长说只要有兴趣就不累。孩子在一旁嘟囔:我累,怎么不累呀。呵呵。今天的努力为了明天的成功。依兰加油!
一般找家教学外语大部分是为出国留学做准备,也有工作需要或者个人爱好扩展视野增加知识储备。今天说老弟的第二个学生,很有趣。找老弟家教法语只是为了学会一首法语歌,因为要声乐考级,考试规定曲目中有一首唱法语。其实中国人唱外国歌,可以鹦鹉学舌就用汉语标注发音,love
is
forever拉夫意思佛瑞哇,反正中国人听不懂,外国人不计较。但是这位同学情况不同,考场上有法国老师监考,唱不到位不及格考试费就白交了。这位朋友上网找法语培训法语老师,看到了老弟的广告,正好居住同一个地区相隔几公里。于是开始了有针对性的学习,教材就是那首闻名遐迩的卡门插曲,爱情是个自由鸟。中文网上有不同版本的歌词,原文和译文都有错别字。在外国网站找到个歌词最标准:
Lyrics in parentheses are sung by the chorus.
显然是歌剧的台本,我大致翻译了一下为了方便您看:
[spoken
intro]
说
Quand je vous
aimerai?
我啥时候能爱上你
Ma foi, je ne sais
pas,
这可说不准
Peut-être jamais, peut-être demain. 或许明天,或许下辈子
Mais pas aujourd'hui, c'est certain!
反正今儿是绝对不可能
[sung]
唱
L'amour est un oiseau
rebelle
爱情是个倔强鸟
Que nul ne peut
apprivoiser,
谁也别想驯服它
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, 只要它想拒绝你
S'il lui convient de
refuser.
天王老子叫不来
Rien n'y fait, menace ou
prière;
软硬不吃都白搭
L'un parle bien, l'autre se
tait,
一个能说会道,一个孤言寡语
Et c'est l'autre que je
préfère;
我就喜欢第二个
Il n'a rien dit mais il me
plaît.
啥也没说但我喜欢
括号内合唱伴唱
(L'amour est un oiseau rebelle) L'amour...
(Que nul ne peut apprivoiser,) L'amour...
(Et c'est bien en vain qu'on l'appelle,) L'amour...
(S'il lui convient de refuser.) L'amour...
L'amour est enfant de
bohème,
爱情是个绝强鸟
Il n'a jamais, jamais connu de
loi;
无法无天任飞翔
Si tu ne m'aimes pas, je
t'aime;
你不爱我我爱你 |