加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

巴黎来信

(2013-02-19 15:47:22)
标签:

房建

skikda

杂谈

分类: 老弟学法语

巴黎来信

 

中专和大学时代的同学有好几个在巴黎安家。看着人家吃面包奶酪喝红酒咖啡过浪漫生活,老弟是十分羡慕而无半点嫉妒、特别敬佩却一点儿不眼馋。

他们当中要说最令老弟心动的,是陈咕咕。当然不是看重人家的好日子,毕竟咱们在中国在北京也过得不赖,而是看中人家在洋人地盘上打出了自己的一片天地,在金融财经杂志MONEY WEEK做资深编辑兼总撰稿人。上图所示,就是陈咕咕同学的文章版面。这是多么了不起的成就与成功!老弟拜读领教之际,那是佩服的高山仰止五体离地。

老弟有如此优秀的同学同窗,不能轻易放过。最近翻译阿尔及利亚skikda房建图纸遇到难题,近水楼台不耻下问、见贤思齐善莫大焉。小陈同学不厌其烦诲人不倦百忙当中连发邮件,答疑解惑令老弟豁然开朗。抄录如下一方面对老同学的热情帮忙表示感谢,另一方面也给业内同行做个参考。在工作学习中遇到同样问题的朋友得到一点启发也好:

Bonjour,
Je viens de rentrer de l'Ecole d'architecture de Paris. Un formateur a eu la gentille de me donner des explications sur la semelle filante et le voile.
Semelle = fondation = 地基
Filante = continue = qui suit la longueur de la fondation (ou de la semelle) = 可译为条形 
Semelle filante大意是 条形地基"
Voile = mur = 墙
Un architecte parle de voile, alors que l'homme de la rue parle de mur. C'est la même chose. Mais en général, un voile est un mur peu épais.
Alors, je te laisse trouver les termes chinois les plus appropriés en fonction des travaux que vous effectuez.
 
前一封邮件:
Coucou,
Merci de ta réponse. Je tiens compte de toutes tes questions et les poserai aux spécialistes de l'architecture demain. Après, nous allons nous concerter la traduction à donner à ces deux mots.
A propos de "支撑加固墙的基础" : tu as peut-être raison, mais je préfère alors voir les spécialistes avant de te confirmer.
Je vois que tu es très consciencieux dans ton travail : bravo. La Chine a besoin de gens compétents comme toi, et je comprends pourquoi ce grand pays avance si vite et si bien, en dépit de nombreux problèmes. Mais quel pays n'a pas de problèmes ?
Excuse-moi pour le CNIT : je suis tellement habituée à cette expression que je n'ai pas pensé à te l'expliquer. 
CNIT est l'abréviation du Centre des Nouvelles Industries et Technologie, qui est le 1er bâtiment construit dans le quartier de La Défense (quartier moderne), dans l'ouest parisien. Je t'envoie ci-après le lien qui renvoie vers le site du CNIT : 
http://www.cnit.com/. Tu pourras alors tout savoir sur le CNIT.
Bon, dès que j'aurai toutes les explications, je t'appellerai pour la traduction.
Bon dimanche
Gougou

 

   

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有