西语课笑话一小筐
(2009-06-30 16:56:24)
标签:
杂谈 |
学西班牙语才发现,原来英语很容易,起码背了那么多单词,总可以一个一个往外蹦了。于是,我们说出的西班牙语句子,总要混搭一些ingles(英语)。
May(来自古巴的女老师)要求做对话。大意是Tania来跟我买地图。我说3块,她嫌贵,我说两块。
……
Rita:Two yuan。(May冲我狂摇头摆手,“no,no,dos
yuan。”dos才是西班牙语里的2啊,我又开始混搭了。)
全班笑疯掉了。主要是我先笑疯掉了。
这时,我右手侧的Malia悄悄对我说:“我上节课也说‘Anita two’了”
我更是笑得不可遏制,心想,也才有才了吧,“阿妮塔吐了”居然能这么表达。
下课,继续跟Malia说这件事。
我作关切状:“阿妮塔上节课病了?”
Malia一脸茫然:“不知道啊”
“那你怎么说她吐了?”
“没有啊。老师发材料时,我要帮你拿一份,所以我说‘I need two’,老师居然也听懂了。”
又是一阵狂笑。我什么耳朵啊。
May讲了一个新词“”。我不知道什么意思,一直问“”
老师说:“kankan。”
我老老实实在书上标出来,“看看”。
过了一会,Malia问我,我说“看看”。
下面又遇到这个词,我总觉得用“看看”去解释不对,只能再问老师,老师还是“kankan”。
实在没办法翻字典吧——苍天啊,“能够”的意思。感情老师一直在说“can can”。
也怪了,从来不让说英语的老师,自己也说起来了。
误会可大了去了。
再使劲想一个。
西班牙语的名字,但凡以J开头的,发音一定是“hu”,如Juan(胡安),Julio(胡里奥)等。
我们班上就有一个男生叫Juan。
一次,忘了说什么事了,大家说起名字的事儿。我脱口而出:“难道你以为Juan是‘娟’吗?”
从此以后,这事在我心里留下一个阴影——“娟儿”。