加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

能否中文为主,双语并行?——我看限制英文缩略词

(2010-04-14 22:27:56)
标签:

屏蔽

字母缩略词

广电总局

cctv

f1

nba

gdp

wto

分类: 社会

  

                          

据《北京青年报》4月11日报道,在广电总局近日向央视等媒体下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词之后,国家语言文字工作委员会副主任、教育部语言文字信息管理司司长李宇明4月10日也表示,维护母语是必要的,希望字母词逐渐汉化。

 

几天来,针对广电总局的通知精神,网民的反应大致是有赞同有反对,而多数媒体的评论文章则以反对声音为主。但细看一下,有些反对意见确实有点儿牵强。如多篇评论文章的题目大意都是相同的,即屏蔽NBA,那CCTV呢?我以为CCTV肯定也在其列。如某报的头条评论,先把禁令的意义归结为“爱国”,然后痛批这种做法与爱国无关,颇有点儿唐吉哥德战风车的味道。如有评家质问,奥林匹克、可乐、吉普不都是外来词汇吗?殊知,这可是根据外语词汇演变成的中文词汇呀。如有一位作者说,到商店买手机,难道要说买“全球移动通讯系统手机,还是码分多址系统手机”?其实,“禁令”只是针对某些媒体而言,并没说一个商店里的顾客应该如何如何说话。

 

我以为,在电视台、电台和纸介媒体的正式新闻报导中,还是应该使用中文表述。但可以以中文为主,双语并行。而在日常生活中,则可以继续顺其自然,习惯成自然。

 

之所以以中文为主,我以为并不是“爱国”或是“弘扬中国传统文化”的问题,因为这不过是几个字母转换为特有的中文词汇,与“爱国”和传统无关,主要还是从使用方便的角度考量。而随着经济社会的发展和对外交往的增多,媒体遇到的可以以英文简称的词汇实在是越来越多。如反映经济社会发展的统计指标,GDP是国内生产总值,GNP是国民生产总值,CPI是居民消费价格指数,PPI是生产者价格指数;如各类国际组织的简称,WTO是世贸组织,WHO是世界卫生组织,IMF是国际货币基金组织,OECD是(世界)经合组织;如各项体育赛事,NBA是美国职业篮球联赛,F1是一级方程式赛车锦标赛……等等。这些看似简略的字母,对不懂英文、或是对相应领域不熟悉的人来说,看起来还真不明就里。要想弄明白,还得打听一下,或是查找一番。但对多数人而言,如果能直接从中文表述中明白含义也就够了,本不必去费力查找和熟记这些越来越多的、非本专业以外的英文简称。

 

而所谓双语并行,就是有关字母的“禁令”范围不要太大。在正规新闻报导以外,应该允许英文简称的存在。如在电视台、电台的访谈等专栏节目中,就不必也不太可能要求嘉宾一律改口;如在媒体的专业评论或专业期刊的论文当中,也可以使用一些专业读者一看就知道的英文简称。在日常生活中,在茶余饭后,就看谈话交流的对象是谁了。如果大家都懂,当然不会刻意“屏蔽”。因为时代在发展,更多地了解和掌握一些国际通行概念,对公民开阔眼界、增长知识,对扩大对外交往与交流,也是有好处的。

 

                             (载于2010年5月17日《中国青年报》)

能否中文为主,双语并行?——我看限制英文缩略词

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有