加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

词化程度

(2022-12-05 13:23:37)

 

词化程度

词化程度——degree of lexicalization分为四个等级:单纯词、派生词、复合词和词组

 

语义较为复杂概念如果单纯词表示程度If a semantically-complicated notion can be expressed by a word, it is said to be of a high degree of lexicalization.

如果必须短语表示程度nstead, if it has to be expressed by a phrase, it is of a low degree of lexicalization.

 

一种文化里受到高度重视的事物或操作,就会用单纯词或者词化程度较高的派生词来表示。

例如中国传统文化重视吃,所以汉语中表示烹调的单纯词很多——煮、炒、蒸、炸、烤等,煮 还可细化为:煨、炖、焖、熬、汆、炝、涮、烀、扒、焯;炒还可细化为:炒、烩、熘、烹 ……

这些单纯词在英语中就只能用词化程度低的词组来表示,例如,是汉语特有而在英语里无法找到对应的单纯词,其英语表述为“scald thin slices of meat in boiling water”

同样是因为文化传统之不同,许多逻辑学  信息学 社会学 人类学 法学 医学 经济学 宗教学等领域的指称,在英语里程度,而译成汉语就只能用词化程度低的词组,甚至一篇文章来表述。如果硬要译成单纯词,难免失去原有之涵义,甚至谬以千里!

善渡札记ciyu20221205

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:ChatGPT
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有