加载中…
个人资料
西蒙
西蒙
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:797
  • 关注人气:42
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

海尔广告语“真诚到永远”英语如何说?

(2007-12-07 20:20:05)
标签:

产经/公司

 海尔“真诚到永远”英语如何说?

 

海尔的广告语“真诚到永远”在中国几乎是家喻户晓,无人不知。 

可其英语如何说,有点难度。有人在两年前就在百度上下了请教贴,可迄今无一应答。 

海尔网站的英文版也没有相应的英文,出现的是另一英文广告语“inspired living”。

 如问一下周围的英语老师或稍有英语水平的人,10人中有9人说:“ Sincere forever”,其它1人会说:“Faithful forever”或“Loyal forever”。

 

我的翻译是:“Responsible, always!” 

理由是:

 1)    从“business”角度来讲,企业应承担众多的社会责任,包括:

  - responsibility to customers                     对客户负责

  - responsibility to employees                     对员工负责

  - responsibility to owners/shareholders/creditors 对股东/债权人负责

  - responsibility to environment                   对环境负责

  - responsibility to community                     对社区负责

2)    从语言角度来说, 英文广告语常用“always”,而不是“ forever”。如沃尔马前广告语为:“Always low prices! Always Wal-Mart!”。 

3)    从跨文化角度来分析,中文偏爱抽象词,如“sincere”,而英文更偏向具体明确的词,如“responsible” 。 

 

望以上译法能抛砖引玉,得到众人更多响应。同时,希望海尔有偿获得我的“作品”! 

 

江南大学  外语学院   杨祖宪

 

2007年12月7日

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有