加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

江南大学校训"笃学尚行,止于至善" 应如何译成英文?

(2006-10-08 16:56:10)

江南大学校训"笃学尚行,止于至善" 应如何译成英文?

江南大学的校训是"笃学尚行,止于至善",江大网页英文版翻译成: "Diligent in learning and committed to doing till you are a perfect being".

 

此译文似乎很忠诚原文,但不符合英文copywriting/mission statement/motto"朗朗上口,通俗易懂"的原则,另外译者对UNESCO"21世纪教育理念"不是很熟习.

为此,本人建议江南大学校训"笃学尚行,止于至善"应译成:"To learn, to do, and to be better every day.

 

江南大学外语学院  杨祖宪

2006/10/07

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有