江南大学校训"笃学尚行,止于至善" 应如何译成英文?
江南大学的校训是"笃学尚行,止于至善",江大网页英文版翻译成: "Diligent in learning and committed to doing till you are a perfect being".
此译文似乎很忠诚原文,但不符合英文copywriting/mission statement/motto应"朗朗上口,通俗易懂"的原则,另外译者对UNESCO"21世纪教育理念"不是很熟习.
为此,本人建议江南大学校训"笃学尚行,止于至善"应译成:"To learn, to do, and to be better every day.”
江南大学外语学院