加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

当定语从句与短语做后置定语遇到一起时......

(2009-04-04 16:27:20)
标签:

杂谈

分类: 英语学习

看这一句,反映出了英语句子的一个规律:

A number of species are available from the CSIRO or through a small number of private breeders, most of whom were entomologists with the CSIRO’s dung beetle unit who have taken their specialised knowledge of the insect and opened small businesses in direct competition with their former employer. (《剑3》第39页)

     entomologists后边跟了一个with the CSIRO’s dung beetle 这个介词短语做后置定语(等于entomologists who are with the CSARO's dung beetle unit。

    who have taken their specialised knowledge of the insect and opened small businesses in direct competition with their former employer的先行词是entomologists。    得到的规律是:如果一个中心词后跟了一个短语做后置定语,又跟了一个句子做后置定语(即定语从句),则短语后置定语在前(离中心词最近),句子后置定语在后。这是一个典型的“叉式定语”结构:

                                with the CSIRO’s dung beetle unit

                        

 entomologists

                        

                                who have taken their specialised knowledge of the insect and opened small businesses ...

     又如:

The prime objective of the benchmarking process was to compare a range of service delivery process across a range of criteria using teams made up of employees from different departments within the hotel which interacted with each other.

本句里different deaprtments within the hotel which interacted with each other就是个“叉式”后置定语结构:

             后置定语①:within the hotel

       

中心词(different departments)

      

           后置定语②:which interacted with each other

意思是:

different departments which are within the hotel and interact with each other,即within the hotel 和which interacted with each other的主语都是different departments。绝不能按照“倒连环”把which interacted with each other的中心词理解为hotel。

     此类例子是大量的。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有