加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【诗文欣赏】生存还是毁灭——《哈姆雷特》

(2006-06-06 08:23:15)
分类: 【文学☆艺术】
 
 
                生存还是毁灭
 
        图文整理:坐听琴岛   
 

      【诗文欣赏】生存还是毁灭——《哈姆雷特》

      作为莎士比亚四大悲剧之一的《哈姆雷特》,已经成为世界上影响力最广的文学作品,因其蓝本改编的影视作品多达30个。

      我个人收藏的是早期的经典作品《王子复仇记》和最近梅尔吉布森主演的电影《哈姆雷特》,共计两个DVD版本。

    早期影片虽是黑白作品,画面陈旧,也没有什么特技可言,仍然夺得了1949年奥斯卡最佳影片奖。扮演哈姆雷特的是英国著名演员劳伦斯.奥利弗,他的出色演技让此片大放异彩,他也获得当年的奥斯卡最佳男主角奖。影片的配音水平也当属一流。孙道临配的这段“生存还是毁灭”几乎在那个年代家喻户晓,即使是现在也算得上是真正的经典。

     这段精彩独白自从写在我18岁的日记本里保存至今。在上朗诵培训班时,我也曾经苦练此段台词,只是感觉水平低劣,功底太差。

     该段台词翻译也有些不尽相同,但是大体内容一致,有些翻译感觉朗读起来不是很顺口。

     如果能找到那段精彩的配音片断,我会放上来与大家一起分享的

 

 
        生存还是毁灭, 这是个必须回答的问题:
    是否应默默的忍受坎坷命运之无情打击,
    还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
    并将其克服。
    此二抉择, 就竟是哪个较崇高?

    死即睡眠, 它不过如此!
    倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
    那么, 此结局是可盼的!

    死去, 睡去...
    但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
    当我们摆脱了此垂死之皮囊,
    在死之长眠中会有何梦来临?
    它令我们踌躇,
    使我们心甘情愿的承受长年之灾,
    否则谁肯容忍人间之百般折磨,
   如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
    假如他能简单的一刃了之?
    还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
    默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
    倘若他不是因恐惧身後之事而使他犹豫不前?
    此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。

    所以,「理智」能使我们成为懦夫,
    而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。
    再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。

 
     {哈姆雷特见到欧菲利亚[亦译作奥菲莉亚]}
 哈: 哦, 小声。

    美丽的欧菲利亚, 可爱的小姐, 在你的祈祷中可别忘了我的罪孽。

       

 欧: 殿下这几天来如何?

 哈: 我谦逊的谢谢你; 很好。

 欧: 殿下, 这里有些你从前给我之记念品, 我一直想还给你,
    希望你把它们收下。

 哈: 不, 才不, 我从来没给过你任何东西。

 欧: 尊贵的殿下, 你知道你曾经有过,
    并且当时还添加了你的香甜蜜语, 使它格外的珍贵。
    现在既然此芳已散, 你就收回这些罢。
    对有情人来说, 送礼者若无诚, 那此礼就会失去意义。
    拿去罢, 殿下。

 哈: 哈哈, 你有无贞节?   {注意的端详}

 欧: {吃惊} 殿下?

 哈: 你美吗?

 欧: 殿下是什么意思?

 哈: 你若有贞节, 并有美貌, 那么, 你的贞节不应和你的美貌有所来往。

 欧: 美貌与贞节, 能有比此更完美之结合吗, 殿下?

 哈: 当然有的: 美貌能败坏贞节, 使它淫荡;
    这比贞节能感化美貌来得容易。
    从前这是无法想象的, 但是现在它已得到了时间的证实。
    我曾爱过你, 在以前。

 欧: 你的确曾令我如此的想过, 殿下。

 哈: 当时你不应该相信我:
    可把美德之枝接於罪孽之干,
    但其果实仍将存有罪恶之苦涩 {注1}。
    那不是爱。

 欧: 你真的把我给骗了。

 哈: 你去进尼姑庵罢!
    难道你想做一窝罪人之生母?

    我还算是个有点道德的人,
    但是我能说出我的许多过失,
    使我觉得我的母亲是不应该生了我。
    我骄矜、记仇、有野心;
    藏匿於我内心之为恶潜能, 庞大的使我无法想象, 繁多的令我无空实践。
    像我这种家伙, 存於天地之间有啥用处?
    我们都是坏蛋, 千万别相信我们。
    你去尼姑庵罢。

    你父亲呢?

 欧: 在家里, 殿下。

 哈: 让他被锁在那儿好了, 这样, 他只能在自己家 当个傻瓜。
    再见。

 欧: 啊, 老天爷, 请帮助他!

 哈: 将来你若会出嫁, 那就让我送句恶言来给你做嫁 :
    尽管你是守操如冰, 还是贞洁如雪, 你将无法逃离流言的毁谤。
    你去进尼姑庵罢! 再见。
    倘若你非嫁人不可, 那就嫁个傻瓜好了,
    因为聪明人都晓得你会使他们当乌龟。 请赶快进尼姑庵了吧!
    再见。

 欧: 请上帝之神力使他痊愈。

 哈: 我听说过你的那些胭脂饰品,
    上帝给了你一张脸, 你却偏要把它打扮成令一个。
    你卖弄风情, 你矫文饰字, 你油腔滑调, 你虚情假意。
    够了, 不谈了, 我火了。 我说, 我们以後不许再有婚姻。
    已婚之人可以继续生活下去, 除了一人之外,
    其他的人们均应保持现状, 不许结婚。
    你去尼姑庵罢, 走呀!

    [哈姆雷特离开]

 欧: 啊, 这位高贵的灵魂已全失去理智!
    朝士的相貌, 军曹的武艺, 学者的口才, 一国之君的辉煌前途,万人楷模的翩翩风度, 显赫的至高尊严, 这些全毁了, 全毁了! 我是个最伤心, 最不幸的女人。我曾听过他甜如蜜糖的美言,
    但是现在却目睹他丧失其崇高的理智, 就像一串七上八下的铃铛,失去了它们的和谐。 至上的青春典范, 就如此地在疯症中被摧毁。
    啊, 我曾见过的, 与我现在所见到的, 它们令我痛心!

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有