我们该如何“感同身受”
在灾难性和悲剧性事件的描述和报导中,经常见到和听到“感同身受”这个词,来表示对当事人的同情。以前听人说起过,这个词常被用反。
我们的文字传媒、电视台时不时用“感同身受”来表示同情。为此我特意查了《现代汉语词典》。其解释确实有违一般人的望文生义。词典在这个条目下是这样写的:“感激的心情与同亲身受到(恩惠)。代替亲友恳求别人时用来表示感谢。”
这真叫人啼笑皆非。一个代人表示感恩之词常被用来表示对别人的同情。一个沉积了数千年文化的央央大国的现代传媒,居然在人家有难的时候表示“感激”。是不是古代的用法跟现代不一样了呢?可我查的明明是《现代汉语词典》呀!
吴裕隆
2006-6-4
前一篇:财富杂谈:知识和金钱
后一篇:从香港迪斯尼到西安兵马俑

加载中…