加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我们该如何"感同身受"

(2006-06-04 09:37:09)

我们该如何"感同身受"

 

我们该如何“感同身受”

在灾难性和悲剧性事件的描述和报导中,经常见到和听到“感同身受”这个词,来表示对当事人的同情。以前听人说起过,这个词常被用反。

我们的文字传媒、电视台时不时用“感同身受”来表示同情。为此我特意查了《现代汉语词典》。其解释确实有违一般人的望文生义。词典在这个条目下是这样写的:“感激的心情与同亲身受到(恩惠)。代替亲友恳求别人时用来表示感谢。”

这真叫人啼笑皆非。一个代人表示感恩之词常被用来表示对别人的同情。一个沉积了数千年文化的央央大国的现代传媒,居然在人家有难的时候表示“感激”。是不是古代的用法跟现代不一样了呢?可我查的明明是《现代汉语词典》呀!

吴裕隆

2006-6-4

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有