加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

混血“坏“小子教洋老爸说中文

(2011-05-18 13:40:10)
标签:

育儿

分类: 分享育儿心得

混血“坏“小子教洋老爸说中文

老公和儿子洗完澡后,在洗澡间里大喊大叫着,我推门进去一看,这两个裸男正在浴巾争夺战。真是无奈,男人之间的游戏,女人怎么也不会明白,我心疼着儿子,怕着凉了,这几天的气温突然转凉,他的咳嗽也还没有完全好。男人就是这么心粗,根本就考虑不到这些细节,我重新拿了一条儿子的浴巾披在他的身上。

 

突然,儿子指着膝盖对我说,“痛痛。“我一看,原来是膝盖上多出了一块伤痕,想必是在外面玩耍的时候跌破的,看看也不是很严重,就用药膏给他涂抹了一下。老公好奇的凑过来,用英文问我说,“痛痛是什么意思?“我正想回答他,儿子居然高傲的抬起头,望着老公,说了一句“hurt!”我和老公傻傻得看着他,又互相对望了一眼,继而爆发出一阵大笑。

 

儿子也傻傻得跟着笑开了,一边笑,一边从我的怀里挣脱了出去,重复着“hurt,痛痛”跑进了他自己的房间,老公跟着他后面,一把抓住了他,“你是在教我中文吗?痛痛?“听着老公那洋腔洋调的中文,我忍不住又笑了起来。最近一直觉得儿子的中文怪怪的,原来是被他老爸的中文给左右了。

 

临睡前,总是习惯了给儿子讲些小故事,英文的故事书给爸爸,中文的故事书给妈妈,一直以来,儿子都是这么被我们训练着。不知道是不是因为儿子开始意识到两种语言的不同性,还是他好奇爸爸为什么不懂他说“痛痛”的意思。

他拿了一本《土司哈马》的中文故事书给了爸爸,我开始还以为他拿错了,就从他爸爸手中接过故事书,正准备讲给他听,他一把抢过我手中的书,交给爸爸,笑嘻嘻的说着“给爸爸。”

 

他老爸一看儿子那坏坏的表情,就故意把书拿过去,然后念上一窜自创语种,还装做一副很认真的模样,一页一页的翻着书本,儿子坐在他老爸的对面,“嘎嘎”的笑着,一边听着老公的奇怪语言,一边在床上打着滚儿,这情景让我想起了《西游记》中,唐僧在念着紧箍咒,孙猴子抱着头在那里到处翻着跟斗。唯一不同的就是,儿子是抱着笑疼了的肚子在那里打滚儿玩。

 

看着儿子笑成那个样子,老公也跟着傻傻得笑着,还用中文追着儿子问,“对不对?”儿子很坚决的一次又一次的回答着,“不对”。老公跟着就问他,“为什么不对呀?”儿子一本正经得坐直了身体,把书从老公的手中拿了回来,递给了我,“给妈妈。”

 

我接过书本,问儿子,“是让妈妈讲给爸爸听吗?“ 儿子居然认真的点点头。

 

我和老公相视一笑,互相给了一个眼神,一起冲向了儿子,在他的左右脸颊上狠狠的亲了一口,儿子躲闪不及,缩在我们两个人中间,低着头一边笑着,一边大声的抗议着,“不对,不对!”

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有