加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

if…not 与 unless的用法区别

(2015-08-23 17:49:52)
标签:

if…not与unless的用

分类: 词语辨析
if…not 与 unless的用法区别
 
一、if…not有时可与unless互换,但此时通常只限于从句所引出的情况为主句情况的一种例外,即此时的unless意思是except if。如:
Unless you start at once you’ll be late.
=If you don’t start at once you’ll be late.
=Except if you start at once you’ll be late. 除非你立即动身,否则你就会迟到。

二、当从句所引出的情况不是表示主句情况发生的一种例外而只是一种可能,并且这种可能正是导致主句情况发生的主要原因时,英语习惯只用if…not,不用unless。如:
I’ll be surprised if he doesn’t win. 如果他不赢,我会感到惊奇。
She’d look nicer if she didn’t wear so much make-up. 要是她不过分打扮,本来会更好看的。
I’ll be sorry if they do not come tomorrow. 如果他们明天不来,我将感到非常遗憾。

三、当从句内容与已知事实相反时(即引出虚拟条件时),通常要用if…not,而不用unless。如:
If he weren’t so silly, he would understand. 他要不是那样傻的话,他就会明白了。(实际上他很傻)
If I hadn’t stopped her, she would have jumped down. 要不是我阻止了她,她就跳下去了。(实际上我阻止了她)
unless有时可引出一个过去未曾实现的假想法情况,对前面主句进行补充说明(此时必须置于主句之后,且前面常用破折号而不用逗号)。如:
I couldn’t have got to the meeting on time—unless I had caught an earlier train. 我不可能及时赶到会场,除非我赶上了较早一班火车。(事实是“我”没有及时到会)
此句若将 unless 改为 if…not,则成为(www.yywords.com):
I couldn’t have got there If I hadn’t caught an earlier train. 如果我没赶上较早一班火车,我就不能到达那儿了。(事实是“我”及时到会了)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有