加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

zt從阿扁洋名CSB說起

(2007-10-20 22:46:27)
分类: 转载文章
 
中國時報 2007.10.20 
從阿扁洋名CSB說起
傅建中

     友人告訴我,有署名曹長青者在自由時報(抱歉,我從來不看這家報)撰文說是美國參議員不會用CSB的字樣去稱呼他所敬愛的陳總統的,因為CSB是大陸上「愛國憤青」詆毀阿扁的代號。聞後不禁啞然失笑,世界上居然有這樣無知的人在號稱台灣第一大報上夸夸其談,難怪西哲說:「一點兒學問是危險的事」。(A little learning is a dangerous thing.)

     CSB是陳英文名字的縮寫,最先以這三個英文字母代替全名稱陳水扁的,是美國學界和官方人士。最著名的的例子是去年十二月三日在喬治華盛頓大學舉辦的東亞安全研討會上,老牌中國通沙特(Robert Sutter)多次提到陳水扁的反覆無常,從頭到尾都是以CSB稱呼扁的。

     美國官員為了方便,無論是說話或行文,通常以CSB代替扁的全名。至於大陸的網民以CSB代號對扁肆意漫罵,那只能說是他們見獵心喜,步美國人的後塵,拾人牙慧而已。正本清源,美國人才是CSB的始作俑者,但使用CSB只是為了簡潔便利,並無好惡或價價值判斷的成分在內,就如同Republic of China(中華民國)以ROC代替的道理是一樣的。

     事實上,扁應以美國人用CSB代表他的全名感到高興和榮幸才是。數十年來,台灣島上的人有此殊榮的,大概只有陳水扁和蔣經國而己。曹某可能不知,蔣經國生前(甚至死後)美國政府官員一直是以CCK(Chiang Ching-kuo的縮寫)稱呼他的。假如曹某有興趣的話,不妨翻翻國務院的「美國外交文獻」(Foreign Relations of the United States),裡面關於CCK的記載所在多有,不過要看這些文獻的先決條件是英文必須達到一定的水平。

     中國的名人有洋名的,西方人多叫其洋名,如Wellington Koo(顧維鈞)、George Yeh(葉公超)、James Shen(沈劍虹)等是。沒洋名的,外國人則以其名字英文縮寫加上姓稱呼之,如C.K.Yen(嚴家淦)、Y.S.Sun(孫運璿)、K.T.Li(李國鼎)等是。

     像CCK和CSB連名帶姓以三個字母一氣呵成的,就筆者所知,只有蔣經國、陳水扁二人而已,所以我說扁應引以為榮、為傲,尤其是能與蔣經國並列(也許扁自己和反他的人都不以為然)。

     曹長青自云來美己近二十年,在這自由的天地裡,他似乎並無多大長進,否則也不會去看那些大陸網民的垃圾,而又如獲至寶般的向扁邀功。像曹某這種胡說八道的文字,本不值得回應,但為了不讓他誤導阿扁,落個欺君之罪,才不得不浪費中時的篇幅糾正他,但下不為例,今後曹某任何涉及本人的無理取鬧,均將不予理會。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有