低调的学者
(2008-08-01 20:01:22)
标签:
杂谈 |
分类: 随笔 |
翻译哈耶克,人们对邓正来很熟悉,却都不太知道冯克利,后者翻译了大量的书,不仅有哈耶克的,还有韦伯的,每一本译著,都堪称精品,而且他的产量很高,几乎每年都出新著,Caldwell的那本《哈耶克的挑战》是一本研究哈耶克的经典著作,我在国外看到,很想把他译为中文,回过后秋风告诉我已经有人拿走版权,没过多久,就看到他的译本问世了。他不为人所知,是因为他低调,他从不在译著上写序言和后记,似乎是让人们有意忽视他。我去年在山东的会议上见过他,他抱怨现在可供翻译的好书太少。
推动学术的进步的不是国家课题,不是研究基地,而是象他这样一批学者默默的贡献。在古代,有很多无名的僧人,日复一日年复一年地翻译印度的佛经,有很多无名的工匠,日复一日年复一年地在敦煌绘画,敲琢佛像,文化是他们创造的。
前一篇:奥地利经济学的“粉丝”
后一篇:把“一意孤行”作为座右铭