谈MOOCs的中文译名
(2014-07-02 06:46:58)
标签:
教育 |
近两年来,MOOC或MOOCs这一概念逐渐进入语言。MOOC(复数形式是MOOCs)是英文Massive Opne Online
Course的首字母缩写单词(acronym),
MOOC或MOOCs出现在中文中的最常见两种形式是:
1.零翻译, 即不翻译成中文, 直接在中文中夹杂MOOC或MOOCs;
2.音译结合意译, 即,MOO音译为“慕、模、魔”等, C音译并结合Course意译为“课”,因此可见“慕课”、“模课”、“魔课”等译法。
对于上述两种翻译形式,笔者认为,从发音角度看, oo字母组合在英语中一般有两种读音:[u:]和[u], 如food和good,但在以moo开头的单词中, oo几乎都是发长音[u:], 如: moo, moon, mook, mood,而“慕课”是最接近英语MOOC[mu:k]发音的,因此,音译为“慕课”比较合适。此外,从词义角度看,“慕”还具有“向往”之义,“慕课”是令人向往的课程。(百度搜索到1,380,000个“慕课”,数量最多,为主流说法)
至于“魔课”,也基本上符合音译加意译法,从发音的情况看,“魔”中的韵母o更加接近音标[ɔ:]或[ɔ],如more[ɔ:],因此“魔课”的发音接近于英语单词mock[mɔk]。虽然发音上差距更大,但从汉字的意义上讲,也不失为一个不错的选择,因为“魔课”听上去像是具有魔力的魔幻般的课程。(百度搜索到68,300个“魔课”)
再说“模课”,在汉语中“模”字有两种发音,第一种与“魔”同音,有“规范,标准”之义,如“大规模”、“模范”、“模本”等;“模”的第二种发音与“慕”的发音相同,但声调不同,是第二声mú,有“样子”的意思,如“模样”、“模具”等。因此,如果将MOOC翻译成“模课”,其读音就可能因人而异了。(百度搜索到3,890,000个,但其中包括大量的其他含义的字串,如“...航模课...”等,因此不具有统计意义。根据初步浏览,看到“北语模课BLCU-MOOC视频公开课”,与MOOC有关。)