加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

施拉德论施拉德

(2008-05-27 15:37:42)
标签:

施拉德谈施拉德

黄渊

广西师范大学

出版社

杂谈

分类: 其他无聊的

http://images.amazon.cn/m/md_bkbk827215.jpg

施拉德论施拉德

 

广西师范大学出版社

另起炉灶电影馆系列之一

翻译:黄渊

 

书是5.12之前拿到的

记得是一个周五的晚上

还兴奋地给书拍了照

翻阅了几页

准备星期一晚上贴下照片

结果到现在才有机会或有心情

推荐一下这本书

 

5.12之后,电影娱乐停止了很多天

于是有机会在不看新闻的时间里

翻上一翻它

这本书出乎我意料之外的好

当然这指的是原文的内容

施拉德谈他如何走上影评之路

与影评教母宝琳·凯尔如何结识

又如何造乔治·史蒂文斯的反

以及他的宗教背景等等

虽然并非如同戈达尔:七十岁艺术家的肖像那里所描写的

那么天地为之变色

但也充满了惊喜

它显然是这个月最有价值的国内电影书籍出版品

 

黄渊的翻译一如既往充满了激情

一些“译注”的来源查询的复杂早已超越了很多普通翻译者的耐心

不过对很多很多的片名、上下文的翻译

正如某个老翻译家直接打电话给出版社指出的一样

存在着一些令人困惑的不同

比如日落黄沙和野战群

马蒂与斯科西斯

而明显的错别字的存在而且是连续两页都出现了的

就有些不应该了

还有,封底的英文错误,也是不可原谅的(当然,这是美编的错)

所以,这也算是一个新问题了吧

对于这种高于市面水准的翻译

如何让它更尽善尽美

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有