标签:
happyb-day错字杂谈 |
分类: 杂谈评论 |
几天前,看电影“深入敌后3-哥伦比亚”。
其中正在庆祝生日的片段,学到一个新单词—Happy B-day。呵呵,就是Happy Birthday的意思了(今天谁过生日,顺便祝福一下子)。
老外就是会简便(偷懒?);不过话说回来了,谁让英语是他们发明的呢。Happy B-day之所以这么写,我想他们一定是嫌Birthday拼写太长,化繁为简了。不过,对于不太懂英语的人来说,这样改变的好处却不仅如此。比如,简化了,就可以避免拼写的错误。
是不是认为我有些言过其辞了?
别急,生活中还真有这样的例子,慢慢看下去。
上一周,老婆店里的一个员工过生日,大家于是买了蛋糕庆祝。
我下班去接“领导”,正好赶上准备切蛋糕。也怪我平时心细,各类文件批多了,对错字特别敏感。嗨,这一仔细还真在蛋糕上发现了一个错字。
确切地说,是“错的英文字”。
HAPPY
“生日--HAPPY
“生日”丢东西,还怎么HAPPY啊,呵呵。
反过来一想,若是写成“B-day”,肯定就不会错了吧…
(回家,领导收到员工的短信:XX,谢谢你,我真的很感动。在工作中第一次收到生日蛋糕,心里的那种感觉好奇特、好亲切。真心的谢谢你…)