加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗歌名篇:《去黑暗塔的罗兰少爷归来》(一)

(2009-02-19 22:08:31)
标签:

诗歌

黑暗塔

罗兰

斯提芬.金

罗兰少爷归来

罗伯特·布朗宁

文化

分类: 精华转载

本文转载自:http://www.odyguild.net/bbs/viewthread.php?tid=14721&pid=144350&page=1&extra=page%3D1#pid144350  (奥德赛论坛)

 

 

标题:

Childe Roland To The Dark Tower Came

去黑暗塔的罗兰少爷归来

 

 

曾用译名:罗兰少爷临于黑暗塔下

或(罗兰少爷在去黑暗塔的终途)

 

 

file:///e:/Temp/ksohtml/wps_clip_image1.jpg

Write by Robert Browning

作者:罗伯特·布朗宁

(1812-1889)

Translate by Sacro Rampart

译者:萨苛·兰帕德

(1991-)

 

--------------------------------------------------------------------------------

I.

 

My first thought was, he lied in every word,

我的第一个念头便是,他未有一句真实的话语

That hoary cripple, with malicious eye

那头发灰白的跛子,双眼透着恶毒之意

Askance to watch the working of his lie

请对他的谎言所造就的一切保持应有的怀疑

On mine, and mouth scarce able to afford

在我心底看来装腔作势实不足以得到施予

Suppression of the glee, that pursed and scored

他掩饰住心底的窃喜,露出那皱眉和伤淤

Its edge, at one more victim gained thereby.

仿佛因此在那刃口上,又搭上了一个牺牲品

 

II.

 

What else should he be set for, with his staff?

还有什么应该让他和他那根破拐杖决定?

What, save to waylay with his lies, ensnare

还有什么埋藏在他的谎言之下?除圈套外

All travellers who might find him posted there,

所有的旅人会在彼地感悟他的消息之灵通

And ask the road? guessed what skull-like laugh

至于问路?我猜颅骨们会对其报以空洞的讥笑

Would break, what crutch 'gin write my epitaph

支起罗网的撑架将被破除——只不过是镌在我的墓志铭上

For pastime in the dusty thoroughfare,

留在满是尘埃的大道上任人消遣

 

III.

 

If at his counsel should turn aside

倘若听从他的劝诫我应当偏离正道

Into that ominous tract which, all agree,

进入那不祥的地域,那儿的事物一致,

Hides the Dark Tower. Yet acquiescingly

将黑暗塔深深遮掩。在我心默许之下,

did turn as he pointed: neither pride

我转向了他所指的路径,但我明悉:既不是骄傲

Nor hope rekindling at the end descried,

亦不是希望最终将远征的意志重燃

So much as gladness that some end might be.

而是那结局兴许会带来无尽的欢愉

 

IV.

 

For, what with my whole world-wide wandering,

那么,我携着什么在整个世界游走徘徊,

What with my search drawn out thro' years, my hope

是什么支持着我的搜寻——哪怕年复一年,是我的希望

Dwindled into ghost not fit to cope

它却缩减为一个幻影,难以应付未来的艰险

With that obstreperous joy success would bring,

成功的到来往往伴随着喧闹的欢喜

hardly tried now to rebuke the spring

如今我难以试图斥责春日

My heart made, finding failure in its scope.

我心已定,要在它的范围内搜寻失败者的足印

 

V.

 

As when sick man very near to death

当死神向一个虚弱的人靠近之时

Seems dead indeed, and feels begin and end

他看上去确是了无气息,却在感受着开始与终结

The tears and takes the farewell of each friend,

那泪滴,那所得,那与每个挚友的道别

And hears one bid the other go, draw breath

听见他们逐个地被命令离开,深深地呼吸

Freelier outside, (``since all is o'er,'' he saith,

意识更散漫地游离,(“直到一切结束,”他喃喃道,

``And the blow falIen no grieving can amend;'')

没有谁的哀号能挽回那风暴中的狂坠;“)

 

 

 

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有