诗歌名篇:《去黑暗塔的罗兰少爷归来》(一)

标签:
诗歌黑暗塔罗兰斯提芬.金罗兰少爷归来罗伯特·布朗宁文化 |
分类: 精华转载 |
本文转载自:http://www.odyguild.net/bbs/viewthread.php?tid=14721&pid=144350&page=1&extra=page%3D1#pid144350
标题:
Childe
去黑暗塔的罗兰少爷归来
曾用译名:罗兰少爷临于黑暗塔下
或(罗兰少爷在去黑暗塔的终途)
file:///e:/Temp/ksohtml/wps_clip_image1.jpg
Write
作者:罗伯特·布朗宁
(1812-1889)
Translate
译者:萨苛·兰帕德
(1991-)
--------------------------------------------------------------------------------
1
My
我的第一个念头便是,他未有一句真实的话语
That
那头发灰白的跛子,双眼透着恶毒之意
Askance
请对他的谎言所造就的一切保持应有的怀疑
On
在我心底看来装腔作势实不足以得到施予
Suppression
他掩饰住心底的窃喜,露出那皱眉和伤淤
Its
仿佛因此在那刃口上,又搭上了一个牺牲品
2
What
还有什么应该让他和他那根破拐杖决定?
What,
还有什么埋藏在他的谎言之下?除圈套外
All
所有的旅人会在彼地感悟他的消息之灵通
And
至于问路?我猜颅骨们会对其报以空洞的讥笑
Would
支起罗网的撑架将被破除——只不过是镌在我的墓志铭上
For
留在满是尘埃的大道上任人消遣
3
If
倘若听从他的劝诫我应当偏离正道
Into
进入那不祥的地域,那儿的事物一致,
Hides
将黑暗塔深深遮掩。在我心默许之下,
I
我转向了他所指的路径,但我明悉:既不是骄傲
Nor
亦不是希望最终将远征的意志重燃
So
而是那结局兴许会带来无尽的欢愉
4
For,
那么,我携着什么在整个世界游走徘徊,
What
是什么支持着我的搜寻——哪怕年复一年,是我的希望
Dwindled
它却缩减为一个幻影,难以应付未来的艰险
With
成功的到来往往伴随着喧闹的欢喜
I
如今我难以试图斥责春日
My
我心已定,要在它的范围内搜寻失败者的足印
5
As
当死神向一个虚弱的人靠近之时
Seems
他看上去确是了无气息,却在感受着开始与终结
The
那泪滴,那所得,那与每个挚友的道别
And
听见他们逐个地被命令离开,深深地呼吸
Freelier
意识更散漫地游离,(“直到一切结束,”他喃喃道,
``And
没有谁的哀号能挽回那风暴中的狂坠;“)