加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]莎士比亚 SONNET 25 十四行诗 第25首

(2018-03-19 10:19:57)
标签:

转载

分类: 文学欣赏

SONNET 25 十四行诗 第25首 
莎士比亚

让那些被他们的星辰宠爱的人们,
夸说其公开的荣耀和得意的称号,
而我,被命运阻拦无法有此胜利,
在不被注目的快乐中我最以为傲。

伟大王子的红人们舒展娇好的叶,

但像在太阳巨眼下的那棵金盏草,
他们的骄傲与自身一同埋入地下
因为皱眉间他们便在荣耀中死掉。

那个痛苦的战士因为战斗而闻名,
在一千次胜利之后一旦功败垂成,
他将被从荣名册中抹去不留迹痕,
并因他失败,一切都被忘得干净:

因此爱她并被爱的我,多么幸福
我不会将她抹除,也不会被抹去。

-by William Shakespeare(1564 -1616)
Let those who are in favour with their stars 
Of public honour and proud titles boast, 
Whilst I, whom fortune of such triumph bars, 
Unlook'd for joy in that I honour most. 
Great princes' favourites their fair leaves spread 
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried, 
For at a frown they in their glory die. 

The painful warrior famoused for fight, 
After a thousand victories once foil'd, 
Is from the book of honour razed quite, 
And all the rest forgot for which he toil'd: 
Then happy I, that love and am belov'd 
Where I may not remove nor beremov'd. 

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有