说“集市”
(2023-01-23 08:40:13)分类: 感悟心得 |
说起集市,在外国也有。由集市演绎出集市文化。比较有名的,是一首英国歌。歌曲的名字叫《斯卡布罗集市》。
斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市。在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。
《斯卡布罗集市》这首歌的歌词,至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支蛮族凯尔特人的影响。
维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是正是这些所谓的野蛮人创作了这首美妙的歌曲。
这首歌曲,表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给心上人的问候,曲调凄婉婉转,给人以心灵深处的触动,深深地勾起人们那些或忧伤或欢乐的回忆。
这首歌背后的故事同样让人荡气回肠。五十年代的欧洲,曾经流传着这样一个故事:两个很相爱的情侣,因为战争要分开了,小伙子在上战场之前和心上人约定战争结束后在斯卡布罗集市相见。他告别了心爱的姑娘,投入了滚滚硝烟之中,最终死在战场上,掩埋在了凄凉的乱坟冢间。
孤魂缥缈,无所寄从,他的灵魂飘荡在森林和田野路边,每当想起他再也回不到自己熟悉的故乡,再也无法与心上人一同享受生活的甘甜,心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉。
他的灵魂再也不能回到那朝思暮想的家乡,只能站在通往斯卡布罗集市那条路的路口,轻轻的对每一个过往的行人吟唱:“你要去斯卡布罗集市吗,那里有欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,还有我最心爱的姑娘,”“如果你见到她,请转告她我非常想念她。”
那种怀念、深情、苍凉之情让听者动容。梦幻般的旋律及完美的低吟浅唱,轻易就可让人进入冥想状态,韵味无穷。
《斯卡布罗集市》背后的真正含义是:欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物则在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气。
对于歌曲的意义有许多种解释,以前在国内曾有人认为欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物都具有很浓的香味,这种香味让歌者联想到了斯卡布罗集市,而歌中作者提出的那些要求其实是在考验那个姑娘的能力。崔健的那首翻唱就是这么认为的。
卡西则在他自己的版本中指出,这四种草药在英国传统中都和死亡有着某种的联系,它们都被认为是能抵抗死神的草药。联想到歌中演唱者要求心爱的姑娘做的那三件不可能完成的任务,似乎是在暗示那位姑娘已经死去了,歌者正虔诚地祈祷,让死神把她还回来。
中文版的歌词,如下:
《斯卡布罗集市》歌词和中文翻译
Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人
Tell her to make me a cambric shirt:叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green.)(绿林深处山冈旁)
Parsley, sage, rosemary and thyme;欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
Without no seams nor needle work,上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床单)
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
(Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不觉号角声声呼唤)
Tell her to find me an acre of land:叫她替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(从小山旁几片小草叶上)
Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears.)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
Between the salt water and the sea strands,就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭着他的枪)
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Tell her to reap it with a sickle of leather:叫她用一把皮镰收割
(War bellows blazing in scarlet battalions.)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill.)(将军们命令麾下的士兵冲杀)
And gather it all in a bunch of heather,将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)(为一个早已遗忘的理由而战)
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好
She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。
草感地恩,方得其郁葱;花感雨恩,方促其艳丽。善良、力量、温柔和勇气,永远是人最羡慕的品德。