加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[字形字义]“路漫漫”与“路曼曼”

(2014-09-14 17:39:29)
标签:

杂谈

[字形字义”

  一次偶然的机会,我 ]“路漫漫”与“路曼曼 在对”路曼曼其修远兮”进行网络检索,发现了一个令人困惑的问题。倾泻而下的诗句中,“曼曼”与“漫漫”两个词语被混淆的五花八门,甚至在同一篇主题文章中出现了这样令人哭笑皆非的错误:文章题目还是“曼曼”,而文章内容就被全部或部分换成“路漫漫”。
  究竟是“路漫漫”还是“路漫漫”?我们来做一下具体分析。
  一,从文字读音来看。曼,后被用做须蔓时读wan(四声),而古楚语则读man(四声),“曼”与“蔓”通。今天的广东的方言仍有不少含“曼”的词,其声母“w”被读成“m”。与古汉语同。
  二,从文字意义上来看。曼,本意是指藤本植物的缠绕茎或攀缘茎,引申为歧途多且复杂。据此,“路曼曼起修远”可以今译为”求真理的道路上充满荆棘坎坷,但我将百折不挠地去追求和探索;而“漫”,本意则是水浩淼深远的意思,引申为“长”,据此,“路曼曼其修远晰”可以今译为”路很漫长啊它很漫长。联系屈原复杂曲折的一生,前者应更为合理。
  三,从《楚辞》原籍来看。《楚辞》中关于“曼曼”句并非此一句。如“路曼曼其无端兮,周容容而无识”(《九叹远逝》),“路曼曼起修远兮,待弭节而高历”(《远游》),“终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去”(《九章悲回风》)这三句。这些原章典籍均为“曼曼”。
  四,从现代出版的权威典籍来看。普通高级中学语文教科书(江苏教育版)中所用是“路曼曼”,上海辞书出版社1999年版《辞海》中关于“曼曼”和“漫漫”词条,在“曼曼”后面所举例子即为上述两句诗句,而“漫漫”词条后则没有。此外,人民文学出版社《楚辞》中所用也是“曼”,而非“漫””。
  因此,我们在今后的《楚辞》研究或制定考试名句的默写答案时均宜采用“曼曼”,更不能把“曼曼”同“漫漫”这种语法现象混淆为同一种写法。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有