(转)世界翻译协会介绍
(2008-09-17 20:30:32)
					
											标签:
																				
                            杂谈 | 
					分类: study | 
			世界翻译协会介绍
From:http://www.transexpert.net/catalog/fanyixiehui.htm
翻译协会
TranslationAssociations|Translators Associations
[本站按]本文重点介绍了全球最有影响力的世界性、国家级、区域性翻译协会。这些协会包括但不限于国际翻译工作者联合会(FIT)、国际会议口译员协会(AIIC) 、中国翻译工作者协会、香港翻译学会、欧洲翻译研究协会、欧洲译协联盟、英国译协(ITI)、全美司法翻译者协会、澳大利亚译者协会、加拿大译员理事会(CTIC) 、加拿大安大略译者协会(ATIO)等等。 随着全球翻译产业的进一步发展,世界性及区域性语言组织在翻译理论与实践、翻译资源整合、以及促进经济全球化发展方面发挥越来越重要的桥梁和纽带作用。--Rupert
国际翻译工作者联合会
FederationInternationale des Trducteures
网址:http://www.fit-ift.org
国际翻译工作者联合会[简称国际译联,FIT(FederationInternationale des Trducteures]是法国等六个欧洲国家翻译协会在1953年发起,1954年正式成立的。至1996年为止,国际译联已发展成拥有99个团体会员(其中正式会员75个,联系会员24个〉的大型国际组织。国际译联非政府性的A级组织,与联合国教科文组织享有同等的待遇。1987年8月在国际译联第十一届世界大会上,中国翻译工作者协会〈简称中国译协〉被国际译联吸收为正式会员。国际译联下设国际译联世界大会、国际译联理事会以及国际译联各种所属委员会。
1)国际译联世界大会
国际译联从1954年成立起到现在己举行过十五届世界大会。国际译联世界大会每三年举行一次。1987年8月,中国译协第一组团参加在荷兰玛恃斯里赫特祸于的第十一届世界大会(在这次大会上中国译协被吸收为正式会员)。1990年8月,十二届世界大会在南斯拉夫贝尔格莱德举行。1993年8月,第十三届世界大会在英国布莱顿举行。1996年2月,第十四届世界大会在澳大利亚墨尔本举行。中国代表团团长林戊荪在这次会议上当选为国际译联理事兼发展中国家委员会主席。国际译联第十五届世界大会于1999年8月6日至13日在比利时首都布鲁塞尔附近的大学城蒙斯举行。
2)国际译联理事会
国际译联世界大会通常分两个阶段进行。第一阶段举行法定会议,即国际译联的工作会议,限定由团体会员的正式代表参加。法定会议的议题多属程序性议题,如修改译联章程,吸收新会员,换届选举理事会,决定下届世界大会举办城市等。在法定会议上选举产生国际译联新一届理事会。第二阶段举行公开会议。公开会议分若干小组进行,即文学翻译、科技翻译、口译、翻译标准及地区性语言翻译等。
3)国际译联所属委员会(1996-1999)
BABEL编辑委员会、版权委员会、发展中国家委员会、国际译联第15届世界大会组织委员会、法规委员会、翻译史委员会、翻译文献目录委员会、口译委员会、社区翻译委员会、职业规则委员会、法律事务翻译委员会、文学翻译委员会、新闻翻译委员会、资料委员会、北美地区中心委员会、科学技术翻译委员会、术语和文献委员会、小语种翻译委员会、诗歌翻译委员会、翻译评奖委员会、翻译理论委员会、翻译培训和资格认定委员会、欧洲地区中心指导委员会。
国际会议口译员协会(AIIC)
InternationalAssociation of Conference Interpreters
网址:http://www.aiic.net
国际会议口译员协会(International Association of Conference Interpreters,简称AIIC),是会议口译这一专门职业惟一的全球性专业协会,AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。目前,全球AIIC传译人数合计不过2600多名会员。
AIICis the international professional association that represents conference interpreters and sets standards for the practice of the profession.
Settingstandards means working together with international and national technical bodies, such as the International Organisation for Standardisation (ISO), involved in building conference venues, interpretation booths and the complex sound equipment required for simultaneous reception and transmission of a single speech in several languages. AIIC collaborates with such bodies, and with builders of conference centres, to ways to create a working environment that will ensure the highest standards for the benefit of all. 
Conferenceinterpretation is a service whose quality depends not only on the qualifications of interpreters, but also on the physical, psychological and economic conditions under which they work. 
Establishingthe working conditions needed to ensure quality of service is just one of the ways AIIC furthers the interests of conference interpreters, one of the goals consecrated in the association's charter. 
ItAIIC also sets standards for interpretation schools so that those whom they train meet the stringent requirements of the profession. Furthermore, it introduces and explains the profession to clients, governments and intergovernmental organisations helping them to provide the technical and organisational means interpreters need to perform to the best of their ability. 
Theinterests of interpreters, both members and non-members of AIIC, are further served by research on the practice of interpretation, linguistics and use of                                                                                                                                                                                                                                                   
From:
翻译协会
Translation
[本站按]
国际翻译工作者联合会
Federation
网址:
国际翻译工作者联合会[简称国际译联,FIT(Federation
1)国际译联世界大会
国际译联从1954年成立起到现在己举行过十五届世界大会。国际译联世界大会每三年举行一次。1987年8月,中国译协第一组团参加在荷兰玛恃斯里赫特祸于的第十一届世界大会(在这次大会上中国译协被吸收为正式会员)。1990年8月,十二届世界大会在南斯拉夫贝尔格莱德举行。1993年8月,第十三届世界大会在英国布莱顿举行。1996年2月,第十四届世界大会在澳大利亚墨尔本举行。中国代表团团长林戊荪在这次会议上当选为国际译联理事兼发展中国家委员会主席。国际译联第十五届世界大会于1999年8月6日至13日在比利时首都布鲁塞尔附近的大学城蒙斯举行。
2)国际译联理事会
国际译联世界大会通常分两个阶段进行。第一阶段举行法定会议,即国际译联的工作会议,限定由团体会员的正式代表参加。法定会议的议题多属程序性议题,如修改译联章程,吸收新会员,换届选举理事会,决定下届世界大会举办城市等。在法定会议上选举产生国际译联新一届理事会。第二阶段举行公开会议。公开会议分若干小组进行,即文学翻译、科技翻译、口译、翻译标准及地区性语言翻译等。
3)国际译联所属委员会(1996-1999)
BABEL编辑委员会、版权委员会、发展中国家委员会、国际译联第15届世界大会组织委员会、法规委员会、翻译史委员会、翻译文献目录委员会、口译委员会、社区翻译委员会、职业规则委员会、法律事务翻译委员会、文学翻译委员会、新闻翻译委员会、资料委员会、北美地区中心委员会、科学技术翻译委员会、术语和文献委员会、小语种翻译委员会、诗歌翻译委员会、翻译评奖委员会、翻译理论委员会、翻译培训和资格认定委员会、欧洲地区中心指导委员会。
国际会议口译员协会(AIIC)
International
网址:
国际会议口译员协会(International Association of Conference Interpreters,简称AIIC),是会议口译这一专门职业惟一的全球性专业协会,AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。目前,全球AIIC传译人数合计不过2600多名会员。
AIIC
Setting
Conference
Establishing
It
The

加载中…