司马懿的“懿”到底怎么读?

标签:
司马懿新版三国读音古装娱乐 |
分类: 社会百态 |
http://i1/ent/2010/0608/20106813535.jpg司马懿:竟然叫我司马懿yí,哼,懒得理你!
不过,新版三国虽好,却有一个令人不能忍受的缺陷,就是演员的字音总是出现错误,曹操《短歌行》那一段就不说了,读得还不如小学生有感情,汉献帝读的退位诏书也是怪里怪气的停顿都不对,特别让人忍不下去的就是司马懿的这个“懿”字,百度百科和现代汉语大辞典都是读yì,第四声,但新版三国中所有演员都读yí ,二声,开始我还特意翻字典确认,是四声没错,可是看着看着,连自己都糊涂了,这个字到底怎么念啊?难道我看字典看错了,看,连我这个语文老师都疑惑了,其他人恐怕连疑惑都没有,直接就读二声了吧,这影响实在是太坏了点吧。
说起来,现在的古装电视剧文化素养是越来越差了,前段时间流行的《美人心计》甚至让还是小孩子的汉景帝背起了《三字经》,小演员摇头晃脑地背:人之初,性本善····
这是怎么了呢?现在的编剧连最基本的文学常识都没有了吗?《三字经》最早也是宋代才有,汉代的哪来的三字经啊?唉!
不熟悉古代的文化,不熟悉最基本的文学常识,还演什么古装电视剧啊,我们中国人最骄傲的资本莫过于几千年的文化资产,前段时间还为了韩国说“李白是韩国人”的事义愤填膺,现在,却人名都读错,连最著名的儿童读物产生的年代都搞不清楚,忍功一流的司马懿泉下有知,恐怕也要忍不住哈哈大笑了吧?