巴基斯坦联邦政府批准巴中经济走廊
(2014-06-10 13:20:42)
标签:
房产 |
The federal government on Thursday cleared six development schemes costing Rs130 billion including two strategically important projects under the Pakistan-China Economic Corridor, marking the beginning of a process that will transform the country into a transit hub for the second largest economy of the world.
周四,巴基斯坦联邦政府批准了6个总额1300亿卢比的发展计划,包括巴中经济走廊两个具有重要战略意义的项目,使得巴基斯坦成为世界第二大经济体转口中心的进程得以启动。
One of the main projects is acquisition of land for the Gwadar free trade zone at a cost of Rs6.3 billion. This is part of the Pakistan-China Economic Corridor.
For the establishment of the free trade zone, it is a contractual obligation to provide 2,281 acres of land, according to a handout issued by the Ministry of Planning and Development.
其中一个主要项目是为瓜达尔港自由贸易区征地,征地成本为63亿卢比。这是巴中经济走廊的一部分。
根据巴基斯坦规划发展部分发的一份材料,为了建立自由贸易区,合同规定必须为贸易区供应2281英亩土地。
Under the corridor, China will secure energy supplies through the Gwadar Port for its northwestern provinces aimed at reducing cost of doing business in addition to securing safer routes for supplies from Central Asia and Africa.
Pakistan is also expected to get benefits from the initiative, as thousands of jobs will be created along the transit route, stretching over 2,000 km of roads. The national development agenda of the government would make Pakistan a fast-growing economy in Asia, said the planning minister.
根据该走廊,中国将通过瓜达尔港为其西北省份保障能源供应,不仅是为了减少经营成本,而且是为了给来自中亚和非洲的能源保障安全路线。
同时,沿着这条2000多公里的路线将会创造数千个工作岗位,巴基斯坦也有望从这一计划受益。巴基斯坦规划部部长表示,政府的全国发展议程会让巴基斯坦成为亚洲一个快速发展的经济体。
以下是《巴基斯坦论坛快报》读者的评论:
Rana Umair
Development, development and only development!!! Loving it! Pakistan on the right track!
hmn
Good for Pakistan but if we could just spend fraction of this amount on healthcare and education then we’ll have a future to look forward to, all we need is setting up of basic building blocks.
Recommend36
对巴基斯坦有好处,不过如果我们把这笔资金的一部分用于医疗和教育,那么我们将有一个美好的未来可期待。
Muhammd Rizwan Ali
Pakistan-China Economic Corridor
Very good move by Govt, this project will make Pak-China friendship more strong, and will help Pakistan economy to be more stable and strong..
Thanks China…
Recommend36
巴中经济走廊
政府干得非常好。这一项目不仅将让巴中友谊更为牢固,而且有助巴基斯坦经济更为稳定和强大
谢谢中国
Woo Flung Dung
very goo news, we china pakistan best friends. pakistan importan friend of china like north korea. i like pakistan food and beatiful woman.
Recommend55
非常赞的消息。中巴是最好的盟友。跟朝鲜一样,巴基斯坦是中国重要的盟友。我喜欢吃巴基斯坦菜,喜欢漂亮的(巴基斯坦)女人
Strategic Asset
@Woo Flung Dung: Hilarious!
Recommend9
忍不住笑了
Humza
It seems that a lot of important infrastructure projects are being launched. This explains the upbeat analysis of international market managers on the Pakistani economy.
fahim
why dont we declare this country as a state of china… and merge with them. Atleast it will be better than being in a third grade client state, now that we are selling our national assets to the chinese without tenders at throwaway prices.. and china literally owns and controls everything here.
Recommend22
为什么我们不公开宣布巴基斯坦是中国的一个省,至少巴基斯坦将不再是一个三流的附庸国。目前,我们向中国人贱价出售国家资产,中国实际上控制了巴基斯坦的一切。
antanu
@fahim:
When USSR was helping us in our infrastructure and going all out for our defence…why did not we eclare INDIA a state of USSR?
Its sour grapes i think. You have been kept convincing the
readers for long that Pakistan was about to collapse….and now this
anti-climax for you.I pity you.
www.miercn.com 军情第一站
Recommend9
当年苏联帮助我们(印度)修建基础设施且全力帮助我们打造国防时,为什么不宣布印度是苏联的一个邦?
我想是酸葡萄心理在作祟吧。你一直试图让读者相信巴基斯坦即将奔溃,现在饱受一种反高潮的失落感,我可怜你。
Last Word
Pakistan is slowly but surely becoming the Province of China.
Recommend35
www.miercn.com 爱国交流理性平台
巴基斯坦正“稳扎稳打”地成为中国一个省。
s
@fahim and @last word, so what does you guys want? we shouldn’t do projects with china?
kisi kay sath tu business kerna hai na? is there anyone else willing to this much investments?
infrastructure is always good! Dubai is purely a transit economy even after having a less strategic position then us
Recommend13
你们要咋样?难道我们就不能与中国一起搞项目?
INDIAN
pakistan should stop dreaming of catching up to India with chinese aid. Pakistan can never become india’s equal. It is only a matter of time before the baloch kick out pakistan and their chinese masters from their independent homeland.
Recommend19
巴基斯坦就别梦想通过中国人的帮助来追赶印度了。巴基斯坦永远做不到与印度旗鼓相当。
俾路支把巴基斯坦人及其中国主子赶出自己家园的那一天迟早会到来。
kaka
@ Indian
plz wake up
Recommend21
请醒醒
Realist
@INDIAN: Wake up you really need a dose of uranium.
Recommend4
醒醒吧,你真的需要服用一个剂量的铀
Imran
very good
Recommend15
非常好
Amir
China is a real good friend of Pakistan.
unbelievable
Why would China want to transport goods long distance using trucks via Pakistan only to put them on ships in Pakistan to send to the ultimate buyer? Cost more, inconvenient and subject to the infamous Pakistani theft/tax. China will continue to use their own railways and shipyards. Trying to resurrect the Silk road to compete against airplanes, railroads and modern shipping seems like a desperate and unwise plan.
Recommend8
为什么中国要千里迢迢用卡车把货物送到巴基斯坦港口,然后再运往最终买家?不仅成本更贵,而且不便捷,受制于巴基斯坦臭名昭着的偷窃。
复兴丝绸之路,同航空、铁路和现代海运竞争,似乎是绝望和不明智的计划。
antanu
@unbelievable:
why not apply for appointment to the post of advisor in china….
Recommend2
为何你不去应聘中国顾问这一职位
Indian
Great, happy that Pakistan gets development
Recommend5
棒极了,高兴地看到巴基斯坦获得发展
goldconsumer
So exactly why are Indians thinking we are actually competing
them?