加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《习近平谈治国理政》英译赏析(一)

(2016-10-23 00:21:54)
标签:

凿壁借光

悬梁刺股

囊萤映雪

分类: 政论文翻译欣赏

翻译方法之:加注释

采取加注释的方法,既能够把原文意思和相关故事翻译出来,又能避免译文过长导致的行文不美观。

 

原文:以韦编三绝、悬梁刺股的毅力,以凿壁借光、囊萤映雪的劲头,努力扩大知识半径,既读有字之书,也读无字之书,砥砺道德品质,掌握真才实学,练就过硬本领。

 

参考译文:You should keep the perseverance and diligence in reading as related in stories of Confucius1, Sun Jing and Su Qin2, Kuang Heng3, and Che Yin and Sun Kang4. You should learn by reading and from other people’s practical experiences with equal devotion, temper your moral character, and make yourselves competent and well-versed in genuine skills.

 

注释:

Confucius is said to have read The Book of Changes (Yi Jing) so many times that the leather strings binding the bamboo slips upon which the book was written broke three times.

Sun Jing of the Han Dynasty (206 BC-AD 220) loved reading. He tied his hair to a roof beam to prevent himself from falling asleep when reading. Su Qin of the Warring States Period (475-221 BC) poked himself in the thigh with an awl to keep him from dropping off when studying at night. These stories are used to describe studious persons.

Kuang Heng of the Han Dynasty studied hard when young, but he could not afford candles. So he bored a hole in a wall to make use of a neighbor’s light to study by. This metaphor is used to describe a studious person.

Che Yin of the Eastern Jin Dynasty (317-420) was too poor to afford lamp oil. He caught dozens of fireflies and placed them in a bag made of thin white cloth so that he could study by their light at night. Sun Kang of the Southern Dynasties (420-589) could not afford candles, so he had to read by the reflected light from snow on winter nights. These stories are used to describe studious persons.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有