加载中…
个人资料
一鸣
一鸣
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:27,352
  • 关注人气:663
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

卞之琳《断章》及七个英译文

(2016-04-08 12:08:47)
标签:

卞之琳

卞之琳《断章》英译

郭生虎

分类: 经典自译

读诗赏译| 卞之琳《断章》及七个英译文

2016-03-19 卞之琳  翻译教学与研究
编者按

《断章》是“新月派”代表诗人卞之琳(1910—2000)写于1935年10月的一首名诗。该短诗原为诗人长诗中的一部分,后将其截取,独立成章,故名曰《断章》。该短诗共四句,形式上类似绝句,然语言却带着浓厚的现代气息。白描手法,意蕴却朦胧、丰富、深刻。有人认为是一首悲伤的浪漫诗,一种爱与被爱的关系;有人认为是对现代性的一种讽刺;还有人认为该诗传达了一种虚无主义的思想。那么,亲爱的读者,您是怎样认为的呢?此次林苑君选取了七个英译文,译者分别为许景城、杨宪益、戴乃迭、叶维廉、赵彦春、唐正秋、郭生虎、宛城卧龙。以飨读者。译文各有千秋,优劣处,请读者自赏。河北卫视双语主播李强朗诵许景城英文译本,新闻主播王益豪朗诵中文原诗,录音师张晖进行音频编辑。特此感谢。


 

1:05 李强、王益豪-卞之琳《断章》 来自翻译教学与研究

(英文朗诵:李强  中文朗诵:王益豪  音频编辑:张晖)


中文原诗

断章

卞之琳 


你站在桥上看风景,

看风景人在楼上看你。

明月装饰了你的窗子,

你装饰了别人的梦。


英译本一FragmentsBy Bian ZhilinTr. Peter Jingcheng Xu许景城 译


 

You stand on the bridge viewing the sight;

You’re beheld by the viewer from height.

The moon bedecks your window agleam,

While you adorn to another’s dream.

 


初译时间:2013-8-31

改译于:2013-11-12

于英国班戈大学英语文学院


英译本二FragmentBy Bian Zhilin杨宪益、戴乃迭 


When you watch the scenery from the bridge,

The sightseer watchers you from the balcony.

The bright moon adorns your window,

While you adorn another’s dream.


选自:http://www.en84.com/article-2582-1.html


英译本三FragmentBy Bian ZhilinTr. Ye Weilian叶维廉 译


You stand upon the bridge to look at the landscape.

A landscape viewer upon the tower looks at you.

The moon decorates your window.

You decorate other people’s dreams.


选自:http://www.en84.com/article-2582-1.html


英译本四FragmentBy Bian ZhilinTr. Zhao Yanchun赵彦春 

 


On the bridge you look at the view

That viewer on the tower looks at you

The moon decorates your window with its beam

And you decorate the other's dream

 

选自:http://blog.sina.com.cn/s/blog_698085bf0102efh8.html


英译本五FragmentBy Bian ZhilinTr. Tang Zhengqiu唐正秋 


You stand on a bridge watching scenery
And the scenery watchers watch you from their balconies
The bright moon adorns your window
And you adorn their dreams.


选自:http://www.en84.com/article-2582-1.html


英译本六FragmentBy Bian ZhilinTr. Guo Shenghu郭生虎 

You stand on the bridge watching the scenery,

The scenery viewer watches you from the balcony.

The glorious moon adorns your window,

You adorn another’s dream.

 

选自:http://blog.sina.com.cn/s/blog_517d4f5e010176gb.html


英译本七Part of ArticleBy Bian ZhilinTr. William Wang宛城卧龙 


As you are enjoying the scenery on a bridge
Upstairs on a tower people are watching you
The bright moon adorns your window
But you adorn others' dream


选自:http://www.china.org.cn/learning_english/2011-05/03/content_22481893.htm


http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/ZJ5iaxSkhMg68Gicf8IWjl2Cibd8HTOpNz1c2MicsD3qCbbqv3ibAXfHeZ2IiaXdUbibcQheh35FHibcEWtx17RG0aMDIg/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1

http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/ZJ5iaxSkhMg68Gicf8IWjl2Cibd8HTOpNz1icyXRJuay0N7m0OYQ8xjkCc9DyhQovKx8TIRibnuwwkDuAoTOPwDNcQQ/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1

http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/ZJ5iaxSkhMg45HhicOdblgiaB9eVORWl0v6cbnt50groxoKQm1ayYjokerykqlkJ9Gia3sWXTibeOZFmRDnnNSTMnpg/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1

http://mmbiz.qpic.cn/mmbiz/ZJ5iaxSkhMg68Gicf8IWjl2Cibd8HTOpNz11jSib1VoQBbwRIPEcoQ25I73n85yXSJxLS1oN4habibovWoLP0CHRwTg/640?wx_fmt=jpeg&tp=webp&wxfrom=5&wx_lazy=1



0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有