Politics and the English Language
By George Orwell
Most people who bother with the matter at all would admit that the
English language is in a bad way, but it generally assumed that we
cannot by conscious action do anything about it. Our civilization
is decadent and our language—so the argument runs—must inevitably
share in the general collapse. It follows that any struggle against
the abuse of language is a sentimental archaism, like preferring
candles to electric light or hansom cabs to aeroplanes. Underneath
this lies the half-conscious belief that language is a natural
growth and not an instrument which we shape for our own
purposes.
Now, it is clear that the decline of a language must ultimately
have political and economic causes: it is not due simply to the bad
influence of this or that individual writer. But an effect can
become a cause, reinforcing the original cause and producing the
same effect in an intensified form, and so on indefinitely. A man
may take to drink because he feels himself to be a failure, and
then fail all the more completely because he drinks. It is rather
the same thing that is happening to the English language. It
becomes ugly and inaccurate because our thoughts are foolish, but
the slovenliness of our language makes it easier for us to have
foolish thoughts. The point is that the process is reversible.
Modern English, especially written English, is full of bad habits
which spread by imitation and which can be avoided if one is
willing to take the necessary trouble. If one gets rid of these
habits one can think more clearly, and to think clearly is a
necessary first step toward political regeneration: so that the
fight against bad English is not frivolous and is not the exclusive
concern of professional writers. I will come back to this
presently, and I hope that by that time the meaning of what I have
said here will have become clearer. Meanwhile, here are five
specimens of the English language as it is now habitually
written.
These five passages have not been picked out because they are
especially bad—I could have quoted far worse if I had chosen—but
because they illustrate various of the mental vices from which we
now suffer. They are a little below the average, but are fairly
representative samples. I number them so that I can refer back to
them when necessary:
(1) I am not, indeed, sure whether it is not true to say that the
Milton who once seemed not unlike a seventeeth-century Shelley had
not become, out of an experience ever more bitter in each year,
more alien (sic) to the founder of that Jesuit sect which nothing
could induce him to tolerate.
Professor Harold Laski
(Essay in Freedom of Expression)
(2)
Above all, we cannot play ducks and drakes with a native battery of
idioms which prescribes such egregious collocations of vocables as
put up with for tolerate or put at a loss for bewilder.
Professor Lancelot Hogben (Interglossa)
(3) On the one side we have the free personality: by definition it
is not neurotic, for it has neither conflict nor dream. Its
desires, such as they are, are transparent, for they are just what
institutional approval keeps in the forefront of consciousness. But
on the other side, the social bond itself is nothing but the mutual
reflection of these self-secure integrities.
Essay on psychology in Politics (
New York)
(4) All the “best people” from the gentlemen’s clubs, and all the
frantic fascist captains, united in common hatred of Socialism and
bestial horror of the rising tide of the mass revolutionary
movement have turned to acts of provocation, to foul incendiarism,
to legalize their own destruction of proletarian organizations, and
rouse the agitated petty-bourgeoisie to chauvinistic fervor on
behalf of the fight against the revolutionary way out of the
crisis.
Communist pamphl
(5) If a new spirit is to be infused into this old country, there
is one thorny and contentious reform which must be tackled, and
that is the humanization and galvanization of the B.B.C. Timidity
here will bespeak canker and atrophy of the soul. A virile new
Britain cannot continue indefinitely to be traduced in the eyes or
rather ears, of the world by the effete languors of Langham Place,
brazenly masquerading as “standard English.”
Letter in
Tribune
Each of these passages has faults of its own, but, quite apart from
avoidable ugliness. Two qualities are common to all of them. The
first is staleness of imagery; the other is lack of precision. The
writer either has a meaning and cannot express it, or he
inadvertently says something else, or he is almost indifferent as
to whether his words mean anything or not. This mixture of
vagueness and sheer incompetence is the most marked characteristic
of modern English prose, and especially of any kind of political
writing. As soon as certain topics are raised, the concrete melts
into the abstract and no one seems able to think of turns of speech
that are not hackneyed: prose consists less and less of words
chosen for the sake of their meaning, and more and more of phrases
tacked together like the sections of a prefabricated
henhouse.
As I have tried to show, modern writing at its worst does not
consist in picking out words for the sake of their meaning and
inventing images in order to make the meaning clearer. It consists
in gumming together long strips of words which have already been
set in order by someone else, and making the results presentable by
sheer humbug. The attraction of this way of writing is that it is
easy. It is easier—even quicker, once you have the habit—to say In
my opinion it is not an unjustifiable assumption that than to say I
think. If you use ready-made phrases, you not only don’t have to
hunt about for words; you also don’t have to bother with the
rhythms of your sentences, since these phrases are generally so
arranged as to be more or less euphonious. When you are composing
in a hurry—when you are dictating to a stenographer, for instance,
or making a public speech—it is natural to fall into a pretentious,
Latinized style. Tags like a consideration which we should do well
to bear in mind or a conclusion to which all of us would readily
assent will save many a sentence from coming down with a bump. By
using stale metaphors, similes, and idioms you save much mental
effort, at the cost of leaving your meaning vague, not only for
your reader but for yourself. This is the significance of mixed
metaphors. The sole aim of a metaphor is to call up a visual image.
When these images clash—as in The Fascist octopus has sung its swan
song, the jackboot is thrown into the melting pot—it can be taken
as certain that the writer is not seeing a mental image of the
objects he is naming; in other words he is not really thinking.
Look again at the examples I gave at the beginning of this essay.
Professor Laski (1) uses five negatives in fifty-three words. One
of these is superfluous, making nonsense of the whole passage, and
in addition there is the slip—alien for akin—making further
nonsense, and several avoidable pieces of clumsiness which increase
the general vagueness. Professor Hogben (2) plays ducks and drakes
with a battery which is able to write prescriptions, and, while
disapproving of the everyday phrase put up with, is unwilling to
look egregious up in the dictionary and see what it means; (3), if
one takes an uncharitable attitude towards it, is simply
meaningless: probably one could work out its intended meaning by
reading the whole of the article in which it occurs. In (4) the
writer knows more or less what he wants to say, but an accumulation
of stale phrases chokes him like tea leaves blocking a sink. In (5)
words and meaning have almost parted company. People who write in
this manner usually have a general emotional meaning—they dislike
one thing and want to express solidarity with another—but they are
not interested in the detail of what they are saying. A scrupulous
writer, in every sentence that he writes, will ask himself at least
four questions, thus: what am I trying to say? What words will
express it ? what image or idiom will make it clearer? Is this
image fresh enough to have an effect? And he will probably ask
himself two more: could I put it more shortly? Have I said anything
that is avoidably ugly? But you are not obliged to go to all this
trouble. You can shirk it by simply throwing your mind open and
letting the ready-made phrases come crowding in. They will
construct your sentences for you—even think your thoughts for you,
to a certain extent—and at need they will perform the important
service of partially concealing your meaning even from yourself. It
is at this point that the special connection between politics and
the debasement of language becomes clear.
In our time, political speech and writing are largely the defense
of the indefensible. Things like the continuance of British rule in
India, the dropping of the atom bombs on Japan, can indeed be
defended, but only by arguments which are too brutal for most
people to face, and which do not square with the professed aims of
political parties. Thus political language has to consist largely
of euphemism, question-begging and sheer cloudy vagueness.
Defenseless villages are bombarded from the air, the inhabitants
driven out into the countryside, the cattle machine-gunned, the
huts set on fire with incendiary bullets: this is called
pacification. Millions of peasants are robbed of their farms and
sent trudging along the roads with no more than they can carry:this
is called transfer of population or rectification of frontiers.
Such phraseology is needed if one wants to name things without
calling up mental pictures of them.
The inflated style is itself a kind of euphemism. A mass of Latin
words falls upon the facts like soft snow, blurring the outlines
and covering up all the details. The great enemy of clear language
is insincerity. When there is a gap between one’s real and one’s
declared aims, one turns as it were instinctively to long words and
exhausted idioms, like a cuttlefish squirting out ink. When the
general atmosphere is bad, language must suffer.
But if thought corrupts language, language can also corrupt
thought. A bad usage can spread by tradition and imitation, even
among people who should and do know better. The debased language
that I have been discussing is in some ways very convenient.
Phrases like a not unjustifiable assumption, leaves much to be
desired, would serve no good purpose, a consideration which we
should do well to bear in mind, are a continuous temptation, a
packet of aspirins always at one’s elbow. Look back through this
essay, and for certain you will find that I have again and again
committed the very faults I am protesting against.
I said earlier that the decadence of our language is probably
curable. Those who deny this would argue, if they produced an
argument at all that language merely reflects existing social
conditions, and that we cannot influence its development by any
direct tinkering with words and constructions. So far as the
general tone or spirit of a language goes, this may be true, but it
is not true in detail. Silly words and expressions have often
disappeared, not through any evolutionary process but owing to the
conscious action of a minority. Two recent examples were explore
every avenue and leave no stone unturned, which were killed by the
jeer of a few journalists. There is a long list of flyblown
metaphors which could similarly be got rid of if enough people
would interest themselves in the job; and it should also be
possible to laugh the not un-formation out of existence, to reduce
the amount of Latin and Greek in the average sentence, to drive out
foreign phrases and strayed scientific words, and, in general, to
make pretentiousness unfashionable. But all these are minor points.
The defense of the Egnlish language implies more than this, and
perhaps it is best to start by saying what it does not
imply.
To begin with it has nothing to do with archaism, with the
salvaging of obsolete words and turns of speech, or with the
setting up of a “standard English” which must never be departed
from. On the contrary, it is especially concerned with the
scrapping of every word or idiom which has outworn its usefulness.
It has nothing to do with correct grammar and syntax, which are of
no importance so long as one makes one’s meaning clear, or with the
avoidance of Americanisms, or with having what is called a “good
prose style.” One the other hand it is not concerned with fake
simplicity and the attempt to make written English colloquial. Nor
does it even imply in every case preferring the Saxon word to the
Latin one, though it does imply using the fewest and shortest words
that will cover one’s meaning. What is above all needed is to let
the meaning choose the word, and not the other way about. In prose,
the worst thing one can do with words is to surrender to them. When
you think of a concrete object, you think wordlessly, and then, if
you want to describe the thing you have been visualizing you
probably hunt about till you find the exact words that seem to fit
it. When you think of something abstract you are more inclined to
use words from the start, and unless you make a conscious effort to
prevent it, the existing dialect will come rushing in and do the
job for you, at the expense of blurring or even changing your
meaning. Probably it is better to put off using words as long as
possible and get one’s meaning as clear as one can through pictures
or sensations. Afterward one can choose—not simply accept—the
phrases that will best cover the meaning, and then switch round and
decide what impression one’s words are likely to make on another
person. This last effort of the mind cuts out all stale or mixed
images, all prefabricated phrases, needless repetitions, and humbug
and vagueness generally. But one can often be in doubt about the
effect of a word or a phrase, and one needs rules that one can rely
on when instinct fails. I think the following rules will cover most
cases:
(i) Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which
you are used to seeing in print.
(ii) Never use a long word where a short one will do.
(iii) If it is possible to cut a word out, always cut it
out.
(iv) Never use the passive where you can use the active.
(v) Never use a foreign phrase, a scientific word, or a jargon word
if you can think of an everyday English equivalent.
(vi) Break any of these rules sooner than say anything outright
barbarous.
These rules sound elementary, and so they are, but they demand a
deep change of attitude in anyone who has grown used to writing in
the style now fashionable. One could keep all of them and still
write bad English, but one could not write the kind of stuff that I
quoted in those five speciments at the beginning of this
article.
I have not here been considering the literary use of language as an
instrument for expressing and not for concealing or preventing
thought. Stuart Chase and others have come near to claiming that
all abstract words are meaningless, and have used this as a pretext
for advocating a kind of political quietism. Since you don’t know
what fascism is, how can you struggle against Fascism? One need not
swallow such absurdities as this, but one ought to recognize that
the present political chaos is connected with the decay of
language, and that one can probably bring about some improvement by
starting at the verbal end. If you simplify your English, you are
freed from the worst follies of orthodoxy. You cannot speak any of
the necessary dialects, and when you make a stupid remark its
stupidity will be obvious, even to yourself. One cannot change this
all in a moment, but one can at least change one’s jeers loudly
enough, send some worn-out and useless prhrase—some jackboot,
Achilles’ heel, hotbed, melting pot, acid test, veritable inferno,
or other lump of verbal refuse—into the dustbin where is
belongs.
(From Shooting an Elephant and Other
Essays)
加载中,请稍候......