汉语框式介词
(2013-11-05 03:26:08)
标签:
汉语中的框式介词介谓词刘丹青介词短语语言学高级讲习班教育 |
分类: 文章转载 |
3.2 汉语框式介词的范域分析
其次,并列测试。汉语可以说“在桌子上和书架上”,一个前置词可以统辖两个后置词短语;但是不能说“在桌子和在书架上”,即一个后置词不能统辖两个PreP。因此“在桌子上”一类短语中,前置词在外层,统辖PosP,后置词在内层,统辖前面的NP,不宜认为是单一介词“在…上”统辖一个NP。
表示时空范围的“从/自…以来/来/起”可以参照(24)来分析,因为其中的后置词总是能够与前面的NP组成一个后置词短语,而前置词却未必都能跟NP组合。比较:
“用…来”、“为…而”、“因…而”等带连接成分的框式介词属于另一种情况。其中的“来”及书面语的“而、以”本属没有题元意义的连接性标记,它们以前面的整个前置词短语为连接的一方,连接标记似乎还更靠近后面动词,本宜切分为“[用[汽车]] [来[接送客人]]”。然而,因为这些标记经常与前置词同现,已不妨认为它们跟前置词构成了一种框式介词——“用…来、通过…来、由…来”等,即重新切分为“[[用[汽车]]来] [接送客人]]”。 即使经过了重新切分,“来”的范域仍大于前面的前置词。单用测试:“用NP”都可以组成短语,如“用汽车来接送客人”中的“用汽车”,而“NP来”如“汽车来”却不能成立;并列测试:一个“来”可以统辖几个“用NP”,一个“用”却无法统辖几个“NP来”:
可见“来”作为后置词的范域大于前置词。
3.3 语义抽象度与介词的范域
联系项居中原则部分地解释了汉语这样的语言需要框式介词的句法动因,但不足以解释为什么前置词和后置词会有不同的范域。第3节与英语、德语的比较显示,框式介词短语实际上属于双层介词短语中的一类,观察这些语言中的双层介词层次结构的背景,可以帮助我们了解框式介词层次结构的由来。
三级介词:具体关系介词。表示更加具体的题元关系,特别是方所类题元内部的具体方位。汉语的大部分后置词属于这一类。如一个前置词“在”可以分别与“上、里、外、中、前、后“等后置词配合表示更加明确具体的位置,另一些后置词表示时空和实体的范围,如“(在)三点钟以前”、“(在)三千人里”、“(在)五十岁以下”等。可能有人觉得“边上、之内”等意义太实在,不足以看成作为虚词的介词。其实这些意义在纯前置词语言中完全可能由前置词表示,如冰岛语的前置词中就有megin ‘在…边上’、innan‘在…之内’、milli ‘在…之间’、utan‘在…外面’、austan ‘在…东面’、sunnan‘在…南边’、vestan‘在…西边’、norDan‘在…北边’等。看了冰岛语的这些介词,就不会觉得汉语的方位词作为虚词意义太实在了。方所以外也有一些框式介词,其后置词比前置词更具体,如“从…起”、“到…为止”、“跟…一样”、“跟…一起”。
虽然框式介词不一定都看作固定的词项,但它们作为一种句法现象、作为汉语的一大类型特点,其重要性是非常值得汉语学界注意的。
4. 馀论
附注:
[1] 国内大体上只有指前置词的所谓“介词”概念,很少人提到后置词,而作为前后置词总称的adposition意义上的介词概念,国内基本没有。Comrie (1981)的沈家煊译本将三者分别译为前置词、后置词和附置词,其中作为adposition对译的附置词并未用开。本文的“介词”指adposition而不限于前置词。
[2] Comrie (私人通讯)指出,“助词”(particle)是个理论前(pretheoretical)概念,即还没有在理论上确定其性质的概念。因此,对于我们已经能确定其性质的单位,就应尽量避免使用“助词”这类较含糊的概念。国内藏缅语描写通常只见“助词”而不见“介词”,似乎这些语言完全不必使用介词。其实所谓“助词”中就有很多属于后置介词,性质很清楚。这些著作中的“助词”又无法一律理解为后置介词,因为还有很多“助词”并非介词,所以还是应该把那些介词性的“助词”称为后置词。也不妨干脆称介词,因为这些语言没有前置词,介词就指后置词。丁椿寿(1993)就明确把彝语的后置词称为“介词”而不是“助词”,这是很可取的叫法。汉语有前置词和后置词,用“介词”称前置词未免以偏概全。
[3] 石毓智(1995)试图用认知来回答为什么介词都来自动词的问题。其实许多语言的介词(包括前置词)来自名词或副词。DeLancey(1997:57-64)指出介词的两大历史来源,一是连动结构,二是关系名词结构(relator noun construction,其他人多称relational noun)。他并且认为第二种来源更加常见,是人类语言介词更重要的来源。Heine(1991:140-141)指出许多语言同时并存动源介词和名源介词。例如,章培智(1990)显示,斯瓦希里语的前置词大多来自名词或副词,所以前置词后常有ya等相当于英语of的领属格标记,如 mbele ya + NP,它功能相当于英语before NP,来源却更像汉语的“NP之前”。只是斯语的领属格在后,所以由方位名词虚化来的介词是前置词,而汉语的领属格在前,所以由方位名词虚化来的介词是后置词。关于汉语方位前置词和后置词的虚化机制及过程,参阅拙文(2002)。既然介词并不都来自动词,石文所要回答的问题也就是个无须回答的假问题。
[4] 吕叔湘(1965)已经注意到方位词的这种虚义用法,他称之为“泛向性”, 即用了方位词却没有方位义,其实就是“无向性”。有方位实义的用法则他称为“定向性”。
[5] 在苏州方言中,“跟…一起”说成“搭…一淘”,如“小张搭小王一淘去”。“一淘”本也是修饰后面动词的副词,所以可以单说“一淘去”。但是“搭…一淘”还形成了“搭…淘”的变体,如“小张搭小王淘去”,其中的“淘”已不具备副词功能,不能说“淘去”,“搭…淘”成为一个真正的框式介词。
参考文献
Comrie 1981. Language Universals and Linguistic Typology.沈家煊译《语言共性与类型》,华夏出版社1989年。
DeLancey, Scott 1997. Grammaticalizaiton and the gradience of categories: relator nouns and postpositions in Tibetan and Burmese. In Joan Bybee et al (eds.) Essays of Language Function and language type: dedicated to T. Givón. Amsterdam: John Bejamins.
Dik, Simon C. 1997. The Theory of Functional Grammar. Part 1: The Structure of the Clause. ed. By Kees Hengeveld, Second, revised version. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.
Ernst, Thomas
1988.
Greenberg, Joseph 1980. Circumfixes and typological change. In Elizabeth C. Traugott et al (eds.) Papers from the International Conference on Historical Linguistics. Amsterdam: John Benjamins.
________1995. The diachronic typological approach to language. In Shibatani, Masayoshi & Theodora Bynon (ed.) 1995. Approaches to Language Typology. Oxford: Clarendon Press.
Heine, Bernd 1991. Grammaticalizaiton: A Conceptual Framework. University of Chicago Press.
Hopper, Paul & Elizabeth Traugott 1993. Grammaticalization. Cambridge University Press.
Lehmann, Christian 1995. Thoughts on Grammaticalization. München & Newcastle: LINCOM Europa.
Napoli, Donna Jo 1993. Syntax: Theory and Problems. Oxford: Oxford University Press.
Sun, Chaofen 1996. Word-Order Change and Grammaticalization in the History of Chinese. Stanford University Press.
Tsunoda, Tasaku, Sumie Ueda & Yoshiaki Itoh 1995. Adpositions in word-order typology. Linguistics, Vol.33:741-761.
储泽祥 1997. 《现代汉语方所系统研究》,华中师范大学出版社。
丁椿寿1993. 《彝语通论》,贵州民族出版社。
管燮初1994.《左传句法研究》,安徽教育出版社.
郭锡良 1997. 介词“于”的起源和发展。《中国语文》2期。
何乐士1992. 敦煌变文与《世说新语》若干语法特点的比较。程湘清主编《隋唐五代汉语研究》,山东教育出版社。
刘丹青
陆俭明 1985.
析“像……似的”。陆俭明、马
吕叔湘1965. 方位词使用情况的初步考察。《中国语文》3期,又载吕叔湘《汉语语法论文集》,商务印书馆1984。
齐沪扬1998.《汉语空间问题研究》,学林出版社。
石毓智 1995. 时间的一维性对介词衍生的影响。《中国语文》1期。
章培智1990.《斯瓦希里语语法》,外语教学与研究出版社
张