加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2012年公选课:《英语名篇赏析:小说与散文》What I have lived for

(2009-05-05 12:23:28)
标签:

翻译学习

英语学习

教育

罗素

三中激情

我为什么而活?

分类: 英语美文鉴赏

  

What I have lived for

                              by Bertrand Russell

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the searching for knowledge, and the unbearable pity for the suffering of the mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of the despair.

I have sought love, first, because it brings ecstasy---ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy.  I have sought it, next, because it relieves loneliness---that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what --- at last --- I have found.

With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.

Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I can not, and I too suffer.

This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

三种激情 -----罗素

三种激情虽然简单,却异常强烈,它们统治着我的生命,那便是:对爱的渴望,对知识的追求,以及对人类苦难的难以承受的同情。这三种激情像变化莫测的狂风任意地把我刮来刮去,把我刮入痛苦的深海,到了绝望的边缘。

我曾经寻找爱,首先是因为它能使我欣喜若狂——这种喜悦之情如此强烈,使我常常宁愿为这几个小时的愉悦而牺牲生命中的其他一切。我寻求爱,其次是因为爱能解除孤独——在这种可怕的孤独中,一颗颤抖的良心在世界的边缘,注视着下面冰凉、毫无生气、望不见底的深渊。我寻求爱还因为在爱的融合中,我能以某种神秘的图像看到曾被圣人和诗人想象过的天堂里未来的景象。这就是我所追求的东西,虽然这似乎对于人类的生命来说过于完美,但这确实是我最终发现的东西。我怀着同样的激情去寻找知识,我曾渴望着理解人心,我曾渴望知道为何星星会闪烁,我还企图弄懂毕达哥拉斯所谓的用数字控制变化的力量,但在这方面,我只知道一点点。

爱的力量和知识的力量引我接近天堂,但同情之心往往又把我拉回大地。痛苦的哭泣回响、震荡在我的心中。饥饿的儿童,被压迫、受折磨的人们,成为儿孙们讨厌的包袱的、无助的老人们,充斥着整个世界的孤独的气氛,贫穷和苦难,所有这一切都是对人类生活原本该具有的样子所作的讽刺。我渴望消除一切邪恶,但我办不到,因为我自己也处于苦难之中。这就是我的生活,我认为值得一过。而且,如果有第二次机会,我将乐意地再过一次。

      

我为何而生

三种情感,虽朴实却无比强烈地主宰着我的生命:对爱情的渴望,对知识的求索,以及对人类所遭受苦难的不可遏制的同情。这些激情似飓风,肆意地使我飘忽不定的心灵掠过茫茫苦海,又坠落到绝望的边缘。

我追寻爱,首先因为爱能使我神魂颠倒——这种体验如此强烈,我甚至愿意以余生换取哪怕片刻的消魂。我追寻爱,因为它可排解孤独——处在这可畏的孤独之中,一颗颤抖的灵魂掠过世界的边缘,能够窥视冷酷荒寂的万丈深渊。最后,我追寻爱,还因为在爱的交融中,圣贤和诗人们想象的天国的景象,像神秘的袖珍画像一样,映入眼帘.这就是我所寻找的,尽管它对人生来讲可能太完美,但至少是我亲眼所见。

我以同样的激情追求知识。我希冀能够了解人类的内心世界。我希望能够知道群星为何闪烁。我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的数字的永恒力量,它统掌乾坤.在这方面我略有成就,但还不够.

爱和知识是最有可能引领我升入天国。但怜悯之心总是把我拉回人世。我的心中回荡着人类痛苦的呼喊。嗷嗷待哺的儿童,惨遭蹂躏的受难者,被儿女视为累赘的孤苦无助的老人,以及满世界的孤独、贫困和痛苦都是对人类理想生活的嘲弄。我期望减少邪恶,但力不从心,我自己也备受其害。

这就是我的人生。但我觉得颇有价值,如果再有机会,我将欣然重活一次。

(傅雷译,原载《幸福之路》,陕西师范大学出版社,2003

                            

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有