加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

征集“越位”的反义词

(2009-09-29 10:08:05)
标签:

反义词

好球

足球术语

早课

外籍教练

越位

杂谈

分类: 我是体育爱好者

    早课:off-side足球术语译为“越位”,与之对应的反面是 on-side,中文译为什么才好?目前普遍会说:“不越位”,或者是“好球”。感觉不很到位。多年来一直觉得不是个像样的答案,曾经设想解说里首创“在位”一词,最终没敢,因为,哦,#¥@#¥%&*。大伙儿给点儿建议吧?

     我曾经跟前国家队翻译谢强讨论此事,也无解。按说他的英语非常好,现在新东方山西分校当校长,又曾长期给外籍教练当翻译,可谓足球英语最好的结合点,可是也没想出太好的词来。类似的例子在英汉互译中有一些,有些汉语的反义词,英语也只能用“非”或者“不”##来对应。

     这个想法是这样产生的:听英文解说,他们在分析一个关乎是否越位的关键球,看慢动作时,一般都是说某球员:oh,he was on-side!or,that's a right flag,he is off-side!我中文博大精深,总可以找到比“不越位”更好的对应"on-side"的词语吧。

     我新近想了一个词,把“好球”和“在位”以及“不越位”三词及意境合一,用“好位”,对应“越位”,不知各位球迷以为如何?

     其实就是要讨论一个“越位”的反义词。我们上学时做反义词练习,总不可能把每个词前边加一个“不”或者“反”就交作业给老师吧?那样还不得把老师气死?呵呵。所以,征集一个“越位”的反义词。

     有朋友建议用“顺位”,看来这哥们还没当过爹呢。以后你就知道了。

     关于“越位”的反义词的讨论,今天始于我的新浪“围脖”——微博客。一则短文引起大量讨论,跟帖目前已经达到100条,是我开始玩围脖的纪录。各位有兴趣可以去看看。 

    这是新浪的编辑为我专门开的微博客加好友快捷通道,网友直接点击就进入我的围脖。没注册的网友点击后会直接获得填好的邀请码,很简单:
http://t.sina.com.cn/invite/att_reqback.php?code=ufLiePl

    

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有