《鉴亭之铭并序》译文
(2020-02-15 18:34:16)
标签:
嘉兴中考 |
《鉴亭之铭并序》译文
(清)许瑶光
【注】许瑶光:同治三年(1864年)任嘉兴知府,勤政爱民,深受当地乡绅、百姓爱戴。耆(qí)旧:故老,故交。跋:踮起脚跟盼望。忝:谦词,有愧于。承乏:谦词,滥竽充数之意。爰(yuán):于是。觯(zhì):酒具。馨:________。修慝(tè):修正过错。廉隅:棱角,比喻人的行为、品行方正。
翻译:清同治癸酉年,即同治十二年,公元1873年,孟夏之月,即8月,我在嘉兴的任期已满,将回京复职。嘉兴的老朋友在鸳鸯湖设宴为我饯行。百船云集,清酒白壶。南湖一别,相见渺茫。嘉兴人民为了表彰在此任知府之职,已有,不敢不敬!我何德何能,有劳各位饮酒赋诗?临别赠言,吸取教训,以资借鉴我所做的贡献,见了一个亭子,名叫“来许”亭。我滥竽充数,愧对嘉兴百姓,只是奉命天子之命。于是,我举起酒杯提议:请十年允许我也建一个亭子,就叫“鉴亭”。热闹的送客场面,一片颂扬声。修正过错,辨别疑惑,仪式隆重。南湖天光云影,清澈的湖水在聆听。众人都同意我的提议,于是刻此铭文。铭文说:
湖心岛在水中央,不沉下去不移动,万寿无疆。就像仁厚的人,静则长寿。君子须借鉴,节制爱好与欲望,以保安康。
此亭高大空旷,四周没有细小的障碍。天高高地覆盖,明月皎洁。就像智者,洞察万物。君子须借鉴,去除蒙蔽,扩充见闻。
亭下湖水,似流不流,吐故纳新,古今悠悠。就像勇者,自强不息。君子须借鉴,学习百川归海。
亭子周围的花木,春发秋谢,茂盛则繁华,凋谢也安然。就像达观的人,随遇而安。君子须借鉴,舍弃就是收藏,得到就被束缚。
崎岖古石,分布在亭子的东面,瘦骨嶙峋,使人魄寒,风吹过,发出尖利的风声。就像高洁之士,不随流俗。君子须借鉴,为人方正以表心迹。
朝夕云聚云散,亭子有阴有晴。雨天湿润,风和日丽,亭子有柔有刚。寒来暑往,亭子有炎热有凉爽,小鸟知道栖息,水中鱼儿知道藏起来。与渔夫樵夫打交道,与朋友交往,侍弄水草,撰写文章。俯仰之间都有快乐,吟诵长啸并非狂态。刻下铭文,表明心志,告诉同行。闲情逸致,放飞雅兴。建亭子以作借鉴,善莫大焉。