加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《苏东坡传》部分序言及译文两种

(2008-03-16 17:50:10)
标签:

文化

 林雨堂的《苏东坡传》于1947年出版至今已60余年了,其影响力至今不衰。该书对推广普及苏东坡立了不少功劳。

    该书的序言是一篇很好的苏轼评传,流布也甚广,今日得闲,将其中最著名的一段评论转录于此,并附上张振玉和宋碧云二先生的译文。
 
    【原文】One might say that Su Tungpo was an incorrigible optimist, great humanitarian, friend of the people, prose master, an original painter, great calligraphist, an experimenter in wine making, an engineer, hater of Puritanism, yogi, Buddhist believer, Confucian stateman, secretary to the emperor, confirmed winebibber, humane judge, dissenter in politics, prowler in the moonlight, poet, and wag. And yet that might miss the sum total of what made up Su Tungpo. can perhaps best sum it up by saying that the mention of Su Tungpo always elicits an affectionate and warm admiring smile in China. For more than other Chinese poets’, Su Tungpo’s genius, possessing gigantic intellect and guileless child’s heart—a combination described by Jesus as the wisdom of the serpent and the gentleness of the dove. Admittedly, this is rare combination, shared only by few born upon this earth. Here was man! 

    版本信息:Lin Yu Tang,The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo, New York,John Day Book Company,1947. 

   【张译】
    我们未尝不可说,苏东坡是个秉性难改的乐天派,是悲天悯人的道德家,是黎民百姓的好朋友,是散文作家,是新派的画家,是伟大的书法家,是酝酒的实验者,是工程师,是假道学的反对派,是瑜珈术的修炼者,是佛教徒,是士大夫,是皇帝的秘书,是饮酒成癖者,是心肠慈悲的法官,是政治上的坚持己见者,是月下的漫步者,是诗人,是生性诙谐爱开玩笑的人。可是这些也许还不足以勾绘出苏东坡的全貌。我若说一提到苏东坡,在中国总会引起人亲切敬佩的微笑,也许这话最能概括苏东坡的一切了。苏东坡的人品,具有一个多才多艺的天才的深厚、广博、诙谐,有高度的智力,有天真烂漫的赤子之心——正如耶稣所说,具有蟒蛇的智慧,兼有鸽子的温柔敦厚。在苏东坡这些方面,其他诗人是不能望其项背的。这些品质之荟萃于一身,是天地间的凤毛麟角,不可数见的。而苏东坡正是此等人。”
 
    版本信息:林语堂/著,张振玉/译,《苏东坡传》,P9,陕西师范大学出版社,2006年。

    【宋译】
    我可以说苏东坡是一个不可救药的乐天派,一个伟大的人道主义者,一个百姓的朋友,一个大文豪,大书法家,创新的画家,造酒试验家,一个工程师,一个憎恨清教徒主义的人,一个瑜珈修行者,佛教徒,巨儒政治家,一个皇帝的秘书,酒仙,厚道的法官,一位在政治上专唱反调的人,一个月夜徘徊者,一个诗人,一个小丑。但是这还不足以道出苏东坡的全部。一提到苏东坡,中国人总是亲切而温暖地会心一笑,这个结论也许最能表现他的特质。苏东坡比中国其他的诗人更具有多面性天才的丰富感、变化感和幽默感,智能优异,心灵却象天真的小孩—这种混和等于耶稣所谓蛇的智慧加上鸽子的温文。不可否认,这种混和十分罕见,世上只有少数人两者兼具。这里就有一位。”

    版本信息:林语堂/著,宋碧云/译,《苏东坡传》,P1-P2,三苏故里建设学会翻印台湾远景出版事业公司版,1987年。

    大家可以对照原文,看看两个译本孰优孰劣。 

 The Gay Genius.jpg

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:拓片册页
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有