tremble with, tremble at 和 tremble
for 的区别:
1. tremble with 是 "因……而发抖" 的意思,其后通常接 anger, cold,
hunger, fear, excitement 等
名词,表示原因。
例如:
He is
trembling with cold.
他冻得发抖。
His voice
trembled with excitement.
他兴奋得声音发颤。
2. tremble at 表示 "因(听到,看到)……而害怕(发抖)" 的意思,因此常以tremble at the thought of
(at the idea
of, at the sight of, etc.) 的形式出现。
例如:
She trembled
at the idea of having to go through that ordeal again.
她一想到再受那种折磨就害怕。
He trembled at
the sound of bursting bombs.
他听到炸弹爆炸的声音吓得发抖。
3. tremble for 表示 "为...而担忧" 的意思,接近于be worried about,其后可接安全,生命等名词外,
还可接表示人的名词。
例如:
His parents
tremble for his safety.
他父母为他的安全担忧。
I told him I
trembled for the children not being back.
我告诉他,孩子们没回来,我很着急。
加载中,请稍候......