这一组词均含有"模糊,笼统"之意。
1.vague:"不清楚的,含糊的,模糊的",由于光线暗淡而造成轮廓不清;指事物过于笼统无法表述清楚,
用来描述故意被人说得模棱两可的事物。
I have not the
vaguest notion of where I left my umbrella.
我丝毫想不起把雨伞放在哪儿了。
He saw the vague
shape of someone coming through the mist.
他看见一个模糊的身影正从雾中走来。
Because of his
strong accent, his speech is vague and hard for me to
understand.
由于他强烈的地方口音,他的演讲对我来说非常模糊难懂。
She's so vague
that I can never understand what she's trying to say.
她这样含糊其词,我根本弄不清她究竟想说什么。
2.ambiguous:"含糊的,模棱两可的",指对同一表达方式有两种或两种以上的解释,但无法推断是其中的
哪一种。
The sentence is
ambiguous in sense, which makes the whole paragraph hard to
understand.
这个句子的意思模棱两可,这使得整个段落都令人费解。
He kept making
ambiguous remarks instead of straight forward yes-or-no
replies.
他那模棱两可的回答使我们无法确定其真正意见。
The ambiguous
reply enabled him to say either "Yes"or "No "without making
himself
embarrassed.
这模棱两可的答复使他无论答"是"还是说"否"都不会受窘。
3.obscure:"含糊的,不清楚的,朦胧的",指物体或观点不清楚,不明确,往往难以理解或无法看清。
I haven't the
slightest idea of what he means because his explanation is obscure
to me.
我丝毫不知道他想说什么,因为他的解释对我来说不够清楚。
There's more
obscure poems written and printed every year than clear ones.
每年写出和印出的诗歌,晦涩的远比明晰的多。
Translating an
obscure piece of writing is even more painstaking than writing it
directly.
翻译一篇晦涩的作品要比直接写一篇更费苦心。
加载中,请稍候......