加载中…
个人资料
qiaosir
qiaosir
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:26,019
  • 关注人气:123
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

辨析:damage, harm, hurt, injure 和 spoil

(2008-12-09 19:06:09)
标签:

教育

辨析:damage, harm, hurt, injure 和 spoil

 

乍看这几个词,觉得意思都差不多。它们都有“损害,伤害,破坏”的意思。其实,它们之间还是有不同的。

1. damage: “毁坏,损坏”,主要指造成价值,效用,完整性方面的损坏。例如:

   Mr. Smith, I wonder if we could arrange a talk about the damaged cargo sometime.

   史密斯先生,我们能不能安排个时间商谈破损货物的问题。

   The water they had thrown over everything to put out the fire damaged the books.

   为了灭火,他们把水往一切东西上泼,把书也损坏了。

 

2. harm: “损害,伤害”,词义具体,强调带来损失,病痛或痛苦。

   Though he knows clearly that smoking harms his health, he simply cannot give it up.

   虽然他很清楚吸烟对身体有害,但他就是戒不了。

 

3. hurt: “疼痛,伤害”,尤其指感情或身体遭受创伤。

   Nothing hurts more than a bad tooth, so he had to go to the dentist to have it pulled out.

   没有比牙齿坏了更疼痛的了,所以他不得不找牙医拔掉那颗坏牙。

   My little boy fell off a ladder and hurt himself. 我的儿子从楼梯上摔了下来,把自己摔伤了。

 

4. injure: “伤害,损害”,一般常指不公正地对待或冤屈某人,即有意识地侵害别人的权利或毁坏别人

   的健康、成就等,也可以指外表、健康、安逸等遭受破坏。

   The gas polluted the surroundings and injured the health of workers and residents of the

   area. 这种气体污染环境,损害工人和该地区居民的健康。

 

5. spoil: 有强烈的“毁坏,毁灭”之意。指不仅造成价值,精力,兴致的“损伤”,还意味着可能造成

   某种毁灭或彻底破坏,也有“宠坏”的意思。

   John joined the party and spoiled the pleasure of everyone by his impolite behavior.

   约翰参加了这个晚会,他的不礼貌行为破坏了大家的兴致。

   Quarreling completely spoiled the dinner, which broke up in discord.

   争吵完全破坏了了宴会的气氛,结果宴会不欢而散。

   I do hate to spoil your fun, but I've got something urgent to tell you.

   我真不愿扫了你的兴,但我有紧急的事必须告诉你。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:injure
后一篇:injury
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有