我迂阔地想:若能偶尔拿起中学课本好好读几句,也不至于这样坑爹啊!

关于中国口号与日本抄古诗文,再回复这一次
许石林
一早看到最新网红名何昊的微博、微信公众号文:显示名何昊者,湖北某地最高领导之子,高调炫富、筛优越,被网友扒出其奢华的生活和消费。
若果真如网友所言,何某,你爸真要大意失荆州了。
自古被中国人尊为神圣者,皆与人间有至德伟功之人,比如财神:比干、关羽等等,皆不爱财之人,故尊其为神,若贪财,便是奴了。
所以,那天对朋友说:圣人的话,非止化人之至理,我辈诵之亦当作咒语解,比如:“货悖而入者,亦悖而出”、“不义而富且贵,于我如浮云”……
你看这孩子,偏偏在这时候坑爹,正是上面那两句咒语所道。
又如司马光所言:“贤者多财,则损其志;愚者多财,则益其过。”
连中学课本中都有这样的话:“夫奢则不逊,不逊必侮上。侮上者,逆道也。在人之右,众必害之。”
妥妥的,被古人言中。
被贫穷和平庸限制了思维的我迂阔地想:若能在满世界头等舱逍遥享受的途中,偶尔拿起中学课本好好读几句,也不至于这样坑爹啊!

本来不打算再议论疫情期间中日往来口号与诗词的话题了。
又有朋友提问:国人不止会喊“加油”、“不哭”,只是疫情如战场,加油的口号类似战场“与阵地共存亡”这样的口号更显直接,明快!
固然!
联想到两篇拙文:《同样是抄古诗,为什么日本人抄两句诗,就催人尿下了?》、《这回,咱们成功地把日本人掰弯了》(俱见本公号)后面的众多留言评论,许多人也都提出了这个问题。有的人对我明显赞赏日本方面传来的诗句的态度很不满,认为我罔顾中国口号的实用,太注重日本人的文雅。凡事提出这种质问和谩骂的人,我相信他们都有质朴的正以之心,为人必坦荡磊落。但是,文雅跟这些没有太大关系,文雅有文雅的来路,也不跟你的质朴正义与坦荡磊落矛盾。
现在统一作答复——
口号与诗文,用在此时,不是你死我活的事,从文雅的角度说,这是类似尊贤而矜不能的事——孔子之弟子子夏与子张各自关于交朋友的观点不同,吾乡清代大儒王弘撰先生的说法最为切当:在朝,从子夏之言:“可者与之,其不可者拒之。”在乡,从子张之言:“尊贤而容众,嘉善而矜不能。”
日本人抄中国古人诗文,当然比口号文雅,这是贤;咱们的口号标语,虽有用,但并不雅,即“质胜文”,野鄙而已,但此时权宜之计,当容其实用之效,而矜其不雅之病。不能以我之实用有效掩他之雅驯含蓄,若唯我独存,我穷我光荣,以我之粗鄙实用排斥抗拒他人之文雅,以我之不善讥他人之善,此其孟子所谓无是非、无羞恶之心也欤?
还有俗称“大明白”的一类人,反复提醒我:日本那些古诗文都是华人想出来的,这算什么聪明!谁想出来的没有用,谁用才是最重要的。再说,只要不是你想出来的,你就该惭愧。

北宋僧人文莹在湖北荆州的金銮寺写了一本书《湘山野录》,其中有记——
杨异,字叔贤,眉州人。言顷有太守初视事,大排乐。乐人口号云:“为报吏民须庆贺,灾星移去福星来。”
守大喜:“口号谁撰?”
优人答:“本州自来旧例,止此一首。”
译文——
杨异记得老家眉州的事:新太守上任,衙门安排欢迎仪式,乐队奏乐前,齐声喊了一句口号:为报吏民须庆贺,灾星移去福星来。
太守大喜,问:这口号是谁写的?
乐队答:这里只有这一句口号,每个新太守上任我们都这么喊。